Il a encouragé le Botswana à poursuivre ses efforts dans le domaine des droits de l'homme, en dépit d'un contexte difficile de pratiques sociales traditionnelles. | UN | وشجع بوتسوانا على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان، على الرغم من السياق الصعب للممارسات الاجتماعية التقليدية. |
Elle a encouragé le Botswana à continuer de promouvoir la diversité culturelle et à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conforme aux Principes de Paris. | UN | وشجعت بوتسوانا على مواصلة تعزيز التنوع الثقافي وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفقاً لمبادئ باريس. |
Elle a recommandé au Botswana de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | وأوصت فرنسا بأن تصدق بوتسوانا على البروتوكول الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président de la République du Botswana de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: أود بالنيابة عن الجمعية العامة أن أشكر رئيس جمهورية بوتسوانا على البيان الذي أدلى به. |
Le HCR aide le Gouvernement botswanais à déterminer le statut de ces personnes et a commencé à prendre des mesures en vue de leur apporter une aide d'urgence. | UN | وتساعد المفوضية حكومة بوتسوانا على تحديد مركز هؤلاء الوافدين، وقد استهلت تدابير لتوفير المساعدة الطارئة. |
M. Khalil espère que la délégation, de retour au Botswana, expliquera l'importance attribuée par le Comité à un examen attentif du retrait de la réserve du Botswana à l'article 7 du Pacte. | UN | 3 - وتناول بعد ذلك تحفظ بوتسوانا على المادة 7 من العهد فأعرب عن أمله في أن يقوم الوفد، لدى عودته إلى بلده، ببيان ما توليه اللجنة من أهمية للنظر بجدية في سحب هذا التحفظ. |
Le Président : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Vice-Président de la République du Botswana de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر نائب رئيس جمهورية بوتسوانا على البيان الذي أدلى به لتوه. |
Le Botswana a su assurer ainsi des conditions propices aux investissements et fait figure d'exemple unique parmi les pays en développement. | UN | وقد عملت بوتسوانا على ضمان ظروف مواتية للاستثمار وتضرب مثالا فريدا بين البلدان النامية. |
Elle a recommandé au Botswana d'assurer au plus vite la mise en œuvre effective de son programme en faveur des orphelins du sida. | UN | وأوصت بأن تحرص بوتسوانا على التنفيذ الفوري والفعال لبرنامجها المخصص ليتامى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Je rends également hommage à M. Mothusi Nkgowe du Botswana pour l'amabilité et l'efficacité avec lesquelles il a dirigé les travaux de la Commission pendant la cinquante-deuxième session. | UN | أريــد أيضـا أن أعرب عن التحيــة للسيد موثوسي نكغوي ممثل بوتسوانا على اﻷسلوب الرقيق الفعال الذي أدار به عمل هذه اللجنة خلال الدورة الثانية والخمسين. |
L'Union européenne tient à joindre sa voix à celle des autres gouvernements, de l'industrie internationale du diamant et des organisations non gouvernementales et à féliciter le Botswana pour les résultats obtenus. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن ينضم إلى الحكومات الأخرى وصناعة الماس الدولية والمنظمات غير الحكومية في تهنئة بوتسوانا على إنجازاتها. |
Elle s'est félicitée de l'élection pour la première fois d'une femme à la présidence de l'Assemblée nationale et a encouragé le Botswana à renforcer ses institutions pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهنأت بوتسوانا على انتخاب أول امرأة رئيسة للجمعية الوطنية وشجعتها على تعزيز المؤسسات للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
56. Le Burkina Faso a encouragé le Botswana à ratifier d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 56- وشجَّعت بوركينا فاسو بوتسوانا على التصديق على مزيد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle a encouragé le Botswana à créer une institution des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et à renforcer sa coopération avec les organes conventionnels de l'ONU. | UN | وشجع بوتسوانا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وعلى تعزيز تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
Les services consultatifs ont permis d'épauler l'Angola et la République démocratique du Congo dans la préparation et la conduite effective de recensements de la population et de l'habitation et d'aider le Botswana à adopter une loi nationale sur les statistiques. | UN | ودعمت الخدمات الاستشارية أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في التحضير للاضطلاع بتعدادات السكان والمساكن والالتزام به؛ وساعدت تلك الخدمات بوتسوانا على اعتماد قانونها الإحصائي. |
Il a demandé instamment au Botswana de poursuivre son initiative d'assistance aux orphelins du VIH/sida. | UN | وحثت بوتسوانا على مواصلة مبادرتها لدعم يتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il a demandé instamment au Botswana de revendiquer, en tant que pays sans littoral, son droit à un traitement préférentiel afin de réaliser son droit au développement, en particulier dans le cadre de ses relations avec les pays voisins. | UN | وحثت بوتسوانا على المطالبة بحقها، كبلد غير ساحلي، للحصول على معاملة تفضيلية لمواصلة التمتع بحقها في التنمية ولا سيما فيما يتعلق بعلاقاتها مع البلدان المجاورة. |
Le Président : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République du Botswana de la déclaration qu'il vient de prononcer. M. Festus G.. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): بالنيابة عن الجمعية العامة أود أن أشكر رئيس جمهورية بوتسوانا على البيان الذي أدلى به من فوره. |
Le HCR aide le Gouvernement botswanais à déterminer le statut de ces personnes et a commencé à prendre des mesures en vue de leur apporter une aide d’urgence. | UN | وتساعد المفوضية حكومة بوتسوانا على تحديد مركز هؤلاء الوافدين، وقد استهلت تدابير لتوفير المساعدة الطارئة. |
La réserve du Botswana à l'article 7 du Pacte est formulée de façon si générale et si vague qu'elle semble se rapporter à un domaine du jus cogens, ce qui la frappe automatiquement de nullité. Elle donne l'impression que le Gouvernement revendique le droit de pratiquer la torture en toute impunité. | UN | 45 - وأضاف قائلا إن تحفظ بوتسوانا على المادة 7 من العهد صياغته بالغة العمومية والغموض إلى حد يجعل هذا التحفظ يبدو وكأنه يمس أحد مجالات القواعد الآمرة، وهو ما يجعله لاغيا تلقائيا، وهذا يعطي انطباعا بأن الحكومة تطالب بالحق في ارتكاب التعذيب دون عقاب. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Vice-Président de la République du Botswana de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): باسم الجمعية العامة أشكر نائب رئيس جمهورية بوتسوانا على بيانه الذي أدلى به من فوره. |
Aucune distinction fondée sur le sexe ne figure dans les lois du Botswana en ce qui a trait à la compétence de témoigner en justice. | UN | 224- لا تنص قوانين بوتسوانا على أي تفريق على أساس الجنس فيما يتعلق بأهلية الإدلاء بالشهادة في الدعاوى القضائية. |