ويكيبيديا

    "بوتيرة أسرع من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus rapidement que
        
    • plus vite que
        
    • à un rythme plus rapide que
        
    • plus rapide que celle du
        
    • rapidement que dans
        
    • plus vite qu'elles n
        
    En fait, les statistiques montrent que l'Oblast s'est développé plus rapidement que l'Azerbaïdjan dans son ensemble. UN وفي الحقيقة، تُوضح الإحصائيات أن إقليم ناغورني كاراباخ المُتمتع بالحكم الذاتي كان ينمو بوتيرة أسرع من أذربيجان بأسرها.
    En effet, en période de croissance économique positive, le commerce international a tendance à se développer plus rapidement que l'économie. UN ومما لا شك فيه أن التجارة الدولية تتجه نحو التوسع بوتيرة أسرع من الاقتصاد في أوقات النمو الاقتصادي الإيجابي.
    Les sorties annuelles d'investissement étranger direct (IED) des pays en développement ont augmenté plus rapidement que celles des pays développés au cours des 15 dernières années. UN وقد زادت الاستثمارات الأجنبية المباشرة المتدفقة سنوياً من البلدان النامية بوتيرة أسرع من تدفقات البلدان المتقدمة على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Il ne sera donc possible d'achever le projet en 2013, comme envisagé, que si les travaux de rénovation avancent plus vite que prévu. UN لذا فإن المشروع لن ينجز في عام 2013 كما هو مقرر إلا إذا سارت أعمال التجديد بوتيرة أسرع من الوتيرة المتوقعة.
    L'utilisation de combustibles fossiles a continué à augmenter plus vite que celle d'énergie renouvelable dans la plupart des petits États insulaires en développement. UN ولا يزال استخدام الوقود الأحفوري يزداد بوتيرة أسرع من استخدام الطاقة المتجددة في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette part n'a cessé d'augmenter du fait que les exportations de services ont progressé à un rythme plus rapide que les produits manufacturés. UN وما فتـئت هذه الحصة ترتفع نظرا لازدياد صادرات الخدمات بوتيرة أسرع من صادرات المواد المصنعة.
    Entre 2000 et 2013, la croissance du secteur financier dans les pays en développement a été plus rapide que celle du secteur des services dans son ensemble. UN وفي الفترة بين عامي 2000 و2013، نمت الخدمات المالية في البلدان النامية بوتيرة أسرع من قطاع الخدمات برمته.
    L'emploi dans ces services a augmenté plus rapidement que dans les autres secteurs de l'économie. UN وما زال التوظيف في هذه الخدمات ينمو بوتيرة أسرع من نمو قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Ces crimes prennent une ampleur internationale plus rapidement que la répression et la gouvernance. UN فهذه الجرائم تُدوَّل بوتيرة أسرع من إنفاذ القانون والحوكمة.
    Dans la plupart des pays, la population des personnes très âgées (grands vieillards de 80 ans ou plus) s'accroît plus rapidement que n'importe quelle autre. UN ففي معظم البلدان، يزداد عدد السكان البالغين من العمر 80 سنة فما فوق بوتيرة أسرع من أي شريحة أخرى من السكان.
    Pendant la période 20002005, les ressources autres que les ressources de base ont augmenté plus rapidement que le total des ressources de base, si bien que leur part dans le montant total des ressources est passée de 37 à 46 % environ. UN وفي الفترة بين عامي 2000 و2005، نمت الموارد غير الأساسية بوتيرة أسرع من نمو الموارد الأساسية الإجمالية، فزادت نسبة الموارد غير الأساسية إلى الموارد الإجمالية من نحو 37 في المائة إلى 46 في المائة.
    Leurs exportations vers les autres pays en développement augmentent plus rapidement que celles des pays industrialisés. UN وتنمو صادرات تلك الاقتصادات إلى سائر البلدان النامية بوتيرة أسرع من وتيرة نمو صادراتها إلى البلدان المتقدمة.
    Les prix des espèces capturées ont progressé plus rapidement que ceux des espèces d'élevage car les coûts de production étaient plus élevés du fait du renchérissement du prix du carburant utilisé par les flottes de pêche. UN وارتفعت أسعار أنواع السمك من مصائد الأسماك بوتيرة أسرع من أنواع السمك المربَّى لكون التكاليف المرتبطة بارتفاع أسعار الوقود المستخدم في عمليات سفن الصيد أعلى من تكاليف إنتاج أنواع السمك المربّى.
    Beaucoup ont enregistré une croissance positive de leur produit intérieur brut (PIB), ce qui signifie que le revenu a augmenté plus rapidement que la population. UN وقد حقق العديد من البلدان نموا إيجابيا في الناتج المحلي الإجمالي؛ إذ نما الدخل الوطني بوتيرة أسرع من وتيرة زيادة السكان.
    Les taux d'inscription des femmes ont augmenté plus vite que ceux des hommes pendant la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN وتوصل التقييم إلى أن معدلات التحاق المرأة خلال فترة الاستراتيجية قد ازدادت بوتيرة أسرع من ازدياد معدلات التحاق الرجل.
    De fait, leurs économies se sont développées plus vite que celles de nombreux autres groupes de pays. UN والواقع أن اقتصاداتها حققت نموا بوتيرة أسرع من اقتصادات العديد من مجموعات البلدان الأخرى.
    Une forte croissance de la consommation d'articles importés a été enregistrée dans la région, et les revenus des riches ont augmenté plus vite que ceux des pauvres. UN ولوحظ نمو مطرد في استهلاك السلع الكمالية المستوردة في المنطقة، وارتفعت مداخيل الأغنياء بوتيرة أسرع من مداخيل الفقراء.
    Cette proportion augmente progressivement puisque les envois de fonds vers ces pays n'ont cessé de croître à un rythme plus rapide que l'ensemble des transferts de fonds. UN وما برحت هذه الحصة تتزايد تدريجياً مع تنامي تدفقات التحويلات المالية إلى هذه البلدان بوتيرة أسرع من التحويلات المالية الإجمالية.
    Dans le même temps, le commerce des services continue de progresser à un rythme plus rapide que le commerce des marchandises, en raison essentiellement de la progression des chaînes de valeur mondiales, qui sont tributaires des services, tels que la technologie de l'information et des communications, la communication, la logistique et les transports. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال التجارة في الخدمات يتسع نطاقها بوتيرة أسرع من سرعة نمو التجارة في البضائع، ويرجع ذلك في معظمه إلى ارتفاع سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، التي تعتمد على الخدمات مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والاتصالات، والخدمات اللوجستية والنقل.
    D'une manière générale, la croissance de ce secteur a été plus rapide que celle du produit intérieur brut (PIB) pendant la période qui a précédé la crise (fig. 1). UN وعموماً، نمت الخدمات المالية بوتيرة أسرع من الناتج المحلي الإجمالي في فترة ما قبل الأزمة (الشكل 1).
    Les violations des droits de l'homme dont le Comité fait état dans ses rapports hypothéquaient les chances de trouver un jour une solution car les choses reculaient beaucoup plus vite qu'elles n'avançaient. UN وقد أخبرت اللجنة بأن انتهاكات حقوق الإنسان، التي تلفت اللجنة الأنظار إليها في تقاريرها، إنما تعوق احتمال التوصل إلى حل في المستقبل، وذلك أن الأمور تسير إلى الوراء بوتيرة أسرع من سيرها إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد