De même que j'ai répondu à une question concrète qui concernait un document précis, j'aimerais être maintenant tout aussi clair. | UN | واذا كنت قد أجبت من قبل على سؤال محدد يتعلق بوثيقة محددة، فإنني أريد اﻵن أن أكون واضحا أيضا. |
Malgré son épaisseur, le rapport n'est pas un document de fond correspondant au rôle sensiblement accru du Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من ضخامة حجم التقرير فإنه ليس بوثيقة مضمونية تتسق ودور مجلس اﻷمن الذي اتسع نطاقه بدرجة كبيرة. |
Il suggère que le Comité examine le texte des Principes directeurs et discute de son Règlement intérieur à une date ultérieure, sur la base d'un document qui aura été élaboré par le secrétariat. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في المبادئ التوجيهية قبل أن تناقش النظام الداخلي في تاريخ لاحق مستنيرة بوثيقة تعدها الأمانة. |
Formulaire unique de déclaration des marchandises, qui est remplacé par le document de transit douanier routier; | UN | :: الوثيقة الموحدة للتصريح بالسلع، التي يجري الاستعاضة عنها بوثيقة عبور الجمارك البرية؛ |
Elle prend acte également du document contenant les observations du Gouvernement colombien au sujet de ce rapport. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بوثيقة تتضمن الملاحظات التي أبدتها حكومة كولومبيا بشأن هذا التقرير. |
La Sous-Commission a remis à la délégation du Suriname un document présentant en détail ses points de vue et conclusions générales. | UN | وزودت اللجنة الفرعية الوفد بوثيقة تتضمن عرضا شاملا لآرائها واستنتاجاتها العامة. |
C'est un document constitué d'un constat général, de sept principes et de 17 propositions. | UN | ويتعلق الأمر بوثيقة تتألف من جزء يتضمن ملاحظات عامة وآخر يتضمن المبادئ السبعة وثالث يرد فيه 17 مقترحا. |
Nous ne devons pas nous sentir liés par un document sans aucune efficacité juste pour éviter des discussions difficiles. | UN | وينبغي ألاّ نكبل أنفسنا بوثيقة من حبر على ورق لمجرد تفادي المناقشات الصعبة. |
Les déchets doivent ensuite être accompagnés d'un document de mouvement signé, à la livraison ou réception, par chaque personne prenant en charge le mouvement, depuis le lieu d'origine du transfert jusqu'au lieu d'élimination. | UN | وترفق النفايات بعد ذلك بوثيقة الحركة التي يوقعها كل شخص مسؤول عن حركة النفايات الخطرة، إما عند تسليم النفايات قيد النظر أو استلامها من النقطة التي يبدأ منها النقل إلى نقطة التخلص. |
Enfin, chaque expédition de déchets dangereux ou autres déchets doit être accompagnée d'un document de mouvement depuis le lieu d'origine du mouvement jusqu'au lieu d'élimination. | UN | وأخيراً، يجب أن تكون كل شحنة من النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى مصحوبة بوثيقة نقل من النقطة التي يبدأ فيها النقل عبر الحدود وإلى نقطة التخلص منها. |
Tous les engagements de dépenses doivent être étayés par un document d'engagement de dépenses en bonne et due forme. | UN | ويجب أن يكون كل التزام مؤيدا بوثيقة التزام مناسبة. |
Le Comité mixte disposerait ainsi d'un document de référence recensant toutes les modifications étudiées. | UN | ومن شأن ذلك تزويد المجلس بوثيقة مرجعية وحيدة لجميع التغييرات في الأحكام التي سبق دراستها. |
Toutefois, c'était il y a trois jours, et nous n'avons pas pu aboutir à un document final. | UN | لكن كان ذلك قبل نصف أسبوع، ولم نتمكن من الخروج بوثيقة ختامية. |
Il n'en a pas moins été dûment récompensé par le document d'Alger, à savoir les Modalités d'application. | UN | ومع ذلك، كوفئت إثيوبيا على النحو الواجب بوثيقة مدينة الجزائر، وأساليب التنفيذ. |
Selon le responsable du commissariat de police de Delmas 33, concerné par le document de la NCHR, il s'agit d'allégations mensongères et de faux grossiers dépourvus de tout fondement. | UN | وذكر مسؤول قسم شرطة دلما 33، المعني بوثيقة منظمة الائتلاف الوطني، أنها ادعاءات كاذبة وتزوير دنيء لا أساس له من الصحة. |
le document est distribué pour observations et examen depuis janvier mais doit être complété par un document administratif et un plan d’action. | UN | وتم تعميم الوثيقة للتعليق عليها ومناقشتها منذ كانون الثاني/يناير، ولكنها تحتاج إلى أن تكمل بوثيقة إدارية وخطة للعمل. |
Elle a pris note avec satisfaction du document de travail concernant les conséquences néfastes des sanctions économiques. | UN | وأحاطت علماً مع الارتياح بوثيقة العمل المتعلقة بالآثار الضارة للجزاءات الاقتصادية. |
Le secrétariat a pris note de tous les points soulevés et donnera aux propositions la suite qu'il se doit afin de faire progresser l'élaboration du document conclusif relatif au programme. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بجميع النقاط، وسوف تنكب على المقترحات حسب الاقتضاء من أجل النهوض بوثيقة نتائج البرنامج. |
Le Forum sur le document de Montreux devait être lancé fin 2014 pour encourager et faciliter la compréhension et l'adoption du document. | UN | ومن المفترض أن يبدأ منتدى وثيقة مونترو بحلول عام 2014 لتشجيع وتيسير مواصلة التوعية بوثيقة مونترو وإقرارها. |
Ils prévoient aussi, conformément au Document de Vienne de 1999, l'obligation d'accepter des visites supplémentaires d'évaluation des renseignements échangés. | UN | وقد نُص في هذه الاتفاقات على الالتزام بقبول عدد إضافي من الزيارات لتقييم المعلومات المتبادلة عملا بوثيقة فيينا لعام 1999. |
Insuffisance des éléments de preuve concernant la police | UN | عدم كفاية الأدلة المتعلقة بوثيقة التأمين |
Le Comité a constaté que nombre des projets examinés n'avaient pas été exécutés dans les délais fixés au départ dans le descriptif. | UN | ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع المستعرضة لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا بوثيقة المشروع. |
Non pertinent dans le contexte du présent document d'orientation des décisions. | UN | مسألة ليست ذات صلة بوثيقة توجيه القرارات هذه. |