ويكيبيديا

    "بوجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • points de
        
    • les points
        
    • part de
        
    • les différents points
        
    • compte de leurs points
        
    • fait part
        
    Mais il n'est pas évident, loin de là, que cette façon de procéder garantisse une grande diversité de points de vue sur le droit. UN وليس من الواضح أن هذه الطريقة من شأنها أن تكفل التعريف بوجهات النظر الشديدة التنوع عن القوانين.
    Cela a le double avantage de fournir au gouvernement d'autres points de vue et de contribuer à la création d'un environnement sain propice au développement du secteur privé. UN ويساعد ذلك في تحقيق الهدف المزدوج، هدف تزويد الحكومة بوجهات نظر بديلة وفي نفس الوقت اﻹسهام في تهيئة بيئة عملية سليمة تفضي إلى تنميـة القطـاع الخـاص.
    Ils ont tous les deux souligné l'intérêt de la discussion vivante et fructueuse d'un nouveau type qui avait eu lieu avec la participation d'un grand nombre d'intervenants qui avaient apporté les points de vue de pays de toutes les régions du monde. UN وشدد كلاهما على أهمية الشكل الجديد والمناقشة الحية المنتجة التي دارت بمشاركة عدد كبير من المتكلمين الذين أسهموا بوجهات نظر بلدان من كافة أقاليم العالم.
    Je remercie toutes les délégations qui m'ont fait part de leurs vues et observations. UN ودعني أتقدم بالشكر إلى كافة الوفود التي زودتنا بوجهات نظرها وتعليقاتها.
    En outre, il a été convenu qu'en cas de divergence de vues sur les analyses, diverses méthodes pouvaient être appliquées pour prendre des décisions sur les analyses ou prendre en compte les différents points de vue. UN وتم التفاهم كذلك إلى أنه، في حال وجود خلافات في الآراء بشأن عمليات التحليل، فإن ثمة طائفة متنوعة من الأساليب للبت في التحليلات و/أو للأخذ بوجهات النظر المتخالفة بشأن عملية التحليل.
    Le fait de faire participer les usagers des soins de santé mentale et leur famille et organisations représentatives et de tenir compte de leurs points de vue pour la conception et l'application de toutes les initiatives les concernant contribue à la satisfaction des besoins des personnes déficientes mentales. UN ويساعد إشراك المستفيدين من الرعاية الخاصة بالصحة العقلية وأسرهم ومنظماتهم التمثيلية والأخذ بوجهات نظرهم لدى تصميم وتنفيذ جميع المبادرات ذات الصلة على ضمان تلبية احتياجات المعوقين ذهنياً.
    Une participation active à ces réunions était pour les experts le seul moyen d'apporter une contribution personnelle et de faire connaître l'expérience de leur pays de façon à enrichir le débat en exposant les points de vue des pays en développement. UN فالمشاركة الايجابية في هذه الاجتماعات هي السبيل الوحيد الذي يتيح للخبراء تقديم إسهاماتهم الشخصية، واقتسام تجارب بلدانهم من أجل إثراء نتيجة اجتماعات الخبراء بوجهات نظر البلدان النامية.
    Un membre d'un de ces conseils a déclaré avoir vu des couples mariés dont les membres faisaient des plans ensemble, communiquaient et échangeaient sérieusement leurs points de vue et il a dit que c'était un progrès. UN وقال عضو في أحد المجالس إنه رأى المتزوجين يخططون معاً، في جو من التواصل، ويأخذون بجدية بوجهات نظر الطرف الآخر؛ معتبراً أن هذا هو التقدم بعينه.
    Une délégation a demandé au Groupe des Nations Unies pour le développement d'établir une distinction entre les points de vue des acteurs du développement concernant la cohérence à l'échelle du système, en suggérant que les concepts centrés sur la coopération Sud-Sud et triangulaire pourraient harmoniser davantage les activités opérationnelles parmi les organismes des Nations Unies. UN وطلب أحد الوفود من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تعترف بوجهات النظر المختلفة بين الجهات الفاعلة في التنمية، بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، مشيرا إلى أن المفاهيم التي تركز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بإمكانها تعزيز النشاطات التشغيلية المنسقة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    La Convention étant le meilleur instrument permettant de les prendre en considération, il est essentiel d'intégrer les points de vue des peuples autochtones dans sa mise en œuvre et d'accorder un appui aux politiques qui renforcent le droit à une alimentation suffisante et à la souveraineté alimentaire. UN ولا بد بالتالي من الأخذ بوجهات نظر الشعوب الأصلية لدى وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ، ولا بد من دعم السياسات التي تعمل على تعزيز الحق في غذاء وافٍ وفي السيادة الغذائية.
    En outre, il a été convenu qu'en cas de divergence de vues sur les analyses, diverses méthodes pouvaient être appliquées pour prendre des décisions sur les analyses ou prendre en compte les différents points de vue. UN وتم التفاهم كذلك إلى أنه، في حال وجود خلافات في الآراء بشأن عمليات التحليل، فإن ثمة طائفة متنوعة من الأساليب للبت في التحليلات و/أو للأخذ بوجهات النظر المتخالفة بشأن عملية التحليل.
    Ils ont tous les deux souligné l'intérêt de la discussion vivante et fructueuse d'un nouveau type qui avait eu lieu avec la participation d'un grand nombre d'intervenants qui avaient apporté les points de vue de pays de toutes les régions du monde. UN وشدد كلاهما على أهمية الشكل الجديد والمناقشة الحية المنتجة التي دارت بمشاركة عدد كبير من المتكلمين الذين أسهموا بوجهات نظر بلدان من كافة مناطق العالم.
    Art. 22.7 : Le Comité fait part de ses constatations à l’État partie intéressé et au particulier. UN المادة ٢٢-٧: تبعــث اللجنــة بوجهات نظرها إلى الدولة الطرف المعنية وإلى مقدم البلاغ.
    Il est essentiel d'accroître le nombre de membres dans chacune des deux catégories afin de répondre aux besoins de la grande majorité des États Membres et de tenir compte de leurs points de vue. UN وتعتقد زمبابوي أن توسيع فئتي عضوية المجلس أمر ضروري من أجل تلبية احتياجات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء والأخذ بوجهات نظرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد