Nous sommes heureux de voir qu'on tend à reconnaître l'existence de ces problèmes. | UN | ويسرنا حدوث بعض الاعتراف بوجود هذه المشاكل. |
Tout en reconnaissant l'existence de ces graves problèmes, nous devons de la manière la plus ferme déclarer que rien ne peut ni ne pourra justifier le terrorisme. | UN | ورغم اعترافنا بوجود هذه المشاكل الخطيرة، لا بد أن نؤكد بعزم أن الإرهاب لا ولن يكون له أي مبرر. |
L'ATNUTO a reconnu l'existence de ces problèmes qui sont à l'étude. | UN | وتسلم إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بوجود هذه المشاكل وتعمل على إيجاد حل لها. |
:: La reconnaissance par tous les participants de l'existence de ce fléau dont l'élimination requiert l'engagement de tous. | UN | ♦ اعتراف جميع المشاركين بوجود هذه الآفة مما يقتضي التزام الجميع بالعمل من أجل القضاء عليها. |
Les avis étaient partagés sur l'existence de cette responsabilité. | UN | تباينت الآراء حول الاعتراف بوجود هذه المسؤولية. |
Il est impossible que le commandement de la FORPRONU ne soit pas au courant de la présence de ces forces. | UN | وليس هناك على اﻹطلاق ما يمنع قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المعرفة بوجود هذه القوات. |
Par ailleurs, l'existence de tels détenus ne lui a été signalée par aucun de ses interlocuteurs, y compris les représentants des partis politiques d'opposition et les organisations non gouvernementales. | UN | كما لم يُبلغه بوجود هذه الفئة من السجناء أيﱡُ من محدثيه، ومنهم ممثلو اﻷحزاب السياسية المعارضة والمنظمات غير الحكومية. |
Le certificat, qui doit énoncer les motifs ayant amené à conclure qu'il existe de telles considérations d'urgence et qui est versé au dossier de la procédure de passation du marché, est irréfragable à tous les stades de la procédure de recours, sauf au stade judiciaire. | UN | وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية. |
Toutefois, même avec ces nouvelles ressources, un défi majeur subsiste. | UN | ومع ذلك، فحتى بوجود هذه الموارد الجديدة، يظل أمامنا تحد رئيسي. |
l'existence de ces instruments est aujourd'hui mieux connue qu'elle ne l'était lorsque le mandat du Rapporteur spécial a été créé. | UN | ويوجد قدر أكبر اليوم من الوعي بوجود هذه الصكوك منه في أيام إنشاء الولاية. |
Il est essentiel que les divers éléments du dispositif des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme prennent conscience de l'existence de ces ressources et soient formés à leur utilisation. | UN | ومن اﻷساسي أن تعي شتى قطاعات منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بوجود هذه الموارد وأن يوعز لها باستخدامها. |
Un membre de la délégation de l'État partie a reconnu l'existence de ces camps mais a indiqué que leur nature avait changé au fil des années. | UN | وأقرت عضو في وفد الدولة الطرف بوجود هذه المخيمات، لكنها قالت إن طبيعتها تغيرت على مر السنين. |
Le Botswana admet l'existence de ces problèmes, non pas parce que nous estimons que l'avenir de l'Afrique est sans espoir ou sombre. | UN | وتسلم بوتسوانا بوجود هذه المشاكل، ليس لأننا نعتبر مستقبل أفريقيا ميؤوسا منه أو قاتما. |
Les Etats membres de l'Organisation mondiale des douanes seront également tenus informés de l'existence de ces codes par l'Organisation mondiale des douanes | UN | كما سيتم إبلاغ الدول الأعضاء في منظمة الجمارك العالمية بوجود هذه الرموز عن طريق المنظمة. |
Lors de cette session, le Groupe de travail a reconnu l'existence de ces pratiques discriminatoires ainsi que la nécessité d'encourager, pour les enfants autochtones, l'adoption d'un enseignement bilingue et d'un programme conforme à leur culture. | UN | واعترفت الدورة السادسة عشرة للفريق العامل بوجود هذه الممارسات التمييزية وبالحاجة إلى تشجيع التدريس الثنائي اللغة ووضع مناهج تعليمية مناسبة لأطفال السكان الأصليين. |
Au début de 1996, la Commission a appris l'existence de ce document parce qu'il était mentionné dans d'autres documents fournis par l'Iraq. | UN | في أوائل عام ١٩٩٦، علمت اللجنة بوجود هذه الوثيقة من خلال إشارات إليها وردت في وثائق أخرى مقدمة من العراق. |
Selon KHR, après plusieurs années de déni systématique, l'État algérien a été contraint de reconnaître l'existence de ce phénomène, en admettant officiellement 6 146 cas imputables à ses agents, mais il en attribue la cause à des dérapages individuels. | UN | وأفادت منظمة الكرامة بأن الدولة الجزائرية، بعد عدة سنوات من الإنكار المنهجي، اضطرت إلى الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، وأقرت رسمياً بأن 146 6 حالة تُعزى إلى أعوانها لكنها أرجعت المسؤولية في ذلك إلى تجاوزات فردية. |
61. Mme OUEDRAOGO regrette que seule la situation de jure soit abordée en ce qui concerne la prostitution et souhaiterait des précisions quant à l'existence de ce phénomène et aux catégories des femmes qu'il touche. | UN | ٦١ - السيدة أويدراوغو: أعربت عن أسفها ﻷنه جرى فقط تناول الوضع القانوني فيما يتعلق بالبغاء وأعربت عن أملها في الحصول على ايضاحات فيما يتعلق بوجود هذه الظاهرة وبالفئات المستهدفة من النساء. |
À cet égard, on a indiqué qu'il serait plus productif que la CDI prenne acte de l'existence de cette pratique plutôt que d'essayer de la codifier. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن من الأجدى للجنة أن تحيط علما بوجود هذه الممارسة بدل أن تسعى إلى تدوينها. |
Fournir également des renseignements sur la composition, par sexe, du Comité, ainsi que sur les mesures prises pour informer les femmes de l'existence de cette institution. | UN | نرجو أيضاً تقديم معلومات عن عضوية الرجال والنساء في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات التي تم اتخاذها لتوعية النساء بوجود هذه الآلية. |
Aucune étude complète n'a encore été réalisée sur les parties du territoire touchées par la présence de ces mines et sur le nombre de victimes des mines. | UN | كما لم يتم حتى الآن إعداد دراسة شاملة عن المناطق المتأثرة بوجود هذه الألغام في كولومبيا ولا عن عدد الضحايا التي تسببت فيها. |
Plus nombreux seront les États à reconnaître l'existence de tels crimes, plus rapides seront l'adoption et la mise en oeuvre du code. | UN | وكلما ازداد عدد الدول التي تعترف بوجود هذه الجرائم، كلما كان اعتماد المدونة وتنفيذها أسرع. |
Le certificat, qui doit énoncer les motifs ayant amené à conclure qu'il existe de telles considérations d'urgence et qui est versé au dossier de la procédure de passation du marché, est irréfragable à tous les stades de la procédure de recours, sauf au stade judiciaire. | UN | وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية. |
Faut faire attention, avec ces cinglés qui courent les rues. | Open Subtitles | لا يمكن ان تكون حذرا بوجود هذه الاشياء الغريبه |