La plupart des grandes religions et philosophies de l'histoire humaine ont énoncé l'unité fondamentale de la personne. | UN | ونعود للإشارة هنا من جديد إلى الأديان والمذاهب الفلسفية الكبرى ونلاحظ أن معظمها يقول بوحدة بني الإنسان. |
Je vous assigne donc à l'unité de déclaration des pertes. | Open Subtitles | لقد ألحقتك بوحدة إبلاغ العائلات بضحاياهم في الحرب. |
D'autres délégations ont jugé que la nouvelle répartition des activités liées à la décolonisation risquait de compromettre les travaux du Groupe compétent. | UN | ورأت وفود أخرى أن إعادة توزيع اﻷنشطة المتصلة بوحدة إنهاء الاستعمار قد يترتب عليها أثر سلبي بالنسبة ﻷنشطة الوحدة. |
Il relèverait du Groupe de l'état de droit, et travaillerait en liaison étroite avec le Groupe des droits de l'homme. | UN | ويمكن بشكل بالغ الفائدة أن تدمج الوظيفة المقترحة في وحدة سيادة القانون مع وجود صلة وثيقة بوحدة حقوق الإنسان. |
Prévisions révisées relatives au Groupe de l'état de droit | UN | التقديرات المنقحة المتصلة بوحدة سيادة القانون |
Nous renouvelons ici notre suggestion tendant à doter l'Organisation d'une unité chargée de la question du terrorisme international. | UN | وإننا نؤكد مرة أخرى هنا اقتراحنا بأن تزود اﻷمم المتحدة بوحدة مخصصة لمسألة اﻹرهاب الدولي. |
Contribution au réchauffement mondial par unité de valeur ajoutée nette | UN | مساهمة الاحترار العالمي محسوبة بوحدة صافي القيمة المضافة |
Non seulement le christianisme et le bouddhisme étaient contradictoires, a-t-il dit, mais la présence de religions différentes au Bhoutan nuirait à long terme à l'unité du pays. | UN | وقال إن الدين المسيحي لا يتعارض مع البوذية فحسب بل إنه في اﻷجل الطويل يضر بوحدة البلد بسبب الاختلافات في العقيدة. |
Réaffirmant son attachement à l'unité et à l'intégrité territoriale du Rwanda, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بوحدة رواندا وسلامتها الاقليمية، |
De même, l'islam rappelle l'unité des religions monothéistes à tous les fidèles et les exhorte à adhérer aux enseignements de leur foi. | UN | بل على العكس فالاسلام يذكر جميع المؤمنين بوحدة الديانات الابراهيمية، ويحثهم على الالتزام بتعاليم دياناتهم. |
M. Piers Millett, spécialiste des questions politiques à l'unité d'appui à l'application, a fait fonction de Secrétaire adjoint. | UN | وعمل السيد بيرس ميليت، موظف الشؤون السياسية بوحدة دعم التنفيذ، نائباً للأمين. |
Un fonctionnaire a été détaché auprès du Département des affaires humanitaires à New York et un autre auprès du Groupe des services d'appui interorganisations à Genève. | UN | وألحق موظف باﻹدارة في نيويورك وموظف آخر بوحدة الدعم المشتركة بين الوكالات في جنيف. |
le Groupe sert d'organe de coordination pour les questions juridiques et de politique générale du Département de l'appui aux missions au service du Groupe du droit administratif. | UN | وتعمل الوحدة بوصفها مركز تنسيق للشؤون القانونية والسياسات لشعبة الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بوحدة القانون الإداري. |
le Corps commun ne précise pas si le Groupe du droit administratif, qui est l'un des services chargés de l'administration de la justice, ferait aussi partie du nouveau bureau. | UN | وفيما يتعلق بوحدة القانون الإداري، وهي واحدة من المكاتب الداخلة في عملية إقامة العدل، لا يذكر التقرير ما إذا كان يجري أيضا إدماجها في المكتب الجديد المقترح. |
Prévisions révisées au titre des chapitres 28C, 28D et 36 et afférentes au Groupe de préparation et de soutien en cas de crise | UN | التقديرات المنقحة في إطار الأبواب 28 جيم و 28 دال و 36 المتعلقة بوحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ |
À la lumière des explications fournies, le Comité recommande que soient approuvées les propositions du Secrétaire général relatives au Groupe de l'évaluation indépendante. | UN | وفي ضوء ما قدم من تفسيرات، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بوحدة التقييم المستقلة. |
Étant donné le rôle de plus en plus important qui est réservé à la police et aux civils, la Mongolie a également fourni une unité médicale de niveau II à la MINUAD. | UN | وبالنظر إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة والعنصر المدني، فقد ساهمت حكومتها أيضا في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بوحدة طبية من المستوى الثاني. |
Le Comité a constaté que, pour deux marchés d'un montant modeste, le service demandeur avait déjà passé commande et reçu les marchandises et factures correspondantes avant de s'adresser au Groupe des achats. | UN | وفي حالتين من الحالات ذات القيمة المنخفضة التي تمت دراستها، كانت الوحدة الطالبة قد قدمت الطلب وتلقت البضائع والفواتير بالفعل قبل الاتصال بوحدة المشتريات. |
Cela démontre une fois de plus à l'évidence que les autorités de Belgrade ne reconnaissent pas l'intégrité territoriale de la République de Croatie et qu'elles n'ont nullement l'intention de le faire. | UN | وهذه المحاولة تبين بوضوح مرة أخرى أن سلطات بلغراد لا تعترف بوحدة أراضي جمهورية كرواتيا، ولا تنوي ذلك. |
Il coordonne les activités du Programme concernant le Corps commun d'inspection. | UN | وينسق أنشطة برنامج البيئة المتصلة بوحدة التفتيش المشتركة. |
Mettre en service le module de gestion des actifs du système Atlas et faire en sorte que le personnel suive une formation | UN | بدء العمل بوحدة إدارة الأصول في نظام أطلس وكفالة تلقي الموظفين للتدريب. |
Il y a une place vacante à la brigade criminelle. C'est seulement à une heure et demi d'ici. | Open Subtitles | ثمّة وظيفة شاغرة بوحدة الجرائم الكبرى إنها على بعد ساعة ونصف |
Il faut appeler les démineurs. | Open Subtitles | علينا الاتصال بوحدة القنابل. |