ويكيبيديا

    "بوحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'unité
        
    • du Groupe
        
    • le Groupe
        
    • au Groupe
        
    • une unité
        
    • Groupe de
        
    • unité de
        
    • 'adresser
        
    • l'intégrité
        
    • le Corps
        
    • le module de
        
    • brigade
        
    • démineurs
        
    La plupart des grandes religions et philosophies de l'histoire humaine ont énoncé l'unité fondamentale de la personne. UN ونعود للإشارة هنا من جديد إلى الأديان والمذاهب الفلسفية الكبرى ونلاحظ أن معظمها يقول بوحدة بني الإنسان.
    Je vous assigne donc à l'unité de déclaration des pertes. Open Subtitles لقد ألحقتك بوحدة إبلاغ العائلات بضحاياهم في الحرب.
    D'autres délégations ont jugé que la nouvelle répartition des activités liées à la décolonisation risquait de compromettre les travaux du Groupe compétent. UN ورأت وفود أخرى أن إعادة توزيع اﻷنشطة المتصلة بوحدة إنهاء الاستعمار قد يترتب عليها أثر سلبي بالنسبة ﻷنشطة الوحدة.
    Il relèverait du Groupe de l'état de droit, et travaillerait en liaison étroite avec le Groupe des droits de l'homme. UN ويمكن بشكل بالغ الفائدة أن تدمج الوظيفة المقترحة في وحدة سيادة القانون مع وجود صلة وثيقة بوحدة حقوق الإنسان.
    Prévisions révisées relatives au Groupe de l'état de droit UN التقديرات المنقحة المتصلة بوحدة سيادة القانون
    Nous renouvelons ici notre suggestion tendant à doter l'Organisation d'une unité chargée de la question du terrorisme international. UN وإننا نؤكد مرة أخرى هنا اقتراحنا بأن تزود اﻷمم المتحدة بوحدة مخصصة لمسألة اﻹرهاب الدولي.
    Contribution au réchauffement mondial par unité de valeur ajoutée nette UN مساهمة الاحترار العالمي محسوبة بوحدة صافي القيمة المضافة
    Non seulement le christianisme et le bouddhisme étaient contradictoires, a-t-il dit, mais la présence de religions différentes au Bhoutan nuirait à long terme à l'unité du pays. UN وقال إن الدين المسيحي لا يتعارض مع البوذية فحسب بل إنه في اﻷجل الطويل يضر بوحدة البلد بسبب الاختلافات في العقيدة.
    Réaffirmant son attachement à l'unité et à l'intégrité territoriale du Rwanda, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بوحدة رواندا وسلامتها الاقليمية،
    De même, l'islam rappelle l'unité des religions monothéistes à tous les fidèles et les exhorte à adhérer aux enseignements de leur foi. UN بل على العكس فالاسلام يذكر جميع المؤمنين بوحدة الديانات الابراهيمية، ويحثهم على الالتزام بتعاليم دياناتهم.
    M. Piers Millett, spécialiste des questions politiques à l'unité d'appui à l'application, a fait fonction de Secrétaire adjoint. UN وعمل السيد بيرس ميليت، موظف الشؤون السياسية بوحدة دعم التنفيذ، نائباً للأمين.
    Un fonctionnaire a été détaché auprès du Département des affaires humanitaires à New York et un autre auprès du Groupe des services d'appui interorganisations à Genève. UN وألحق موظف باﻹدارة في نيويورك وموظف آخر بوحدة الدعم المشتركة بين الوكالات في جنيف.
    le Groupe sert d'organe de coordination pour les questions juridiques et de politique générale du Département de l'appui aux missions au service du Groupe du droit administratif. UN وتعمل الوحدة بوصفها مركز تنسيق للشؤون القانونية والسياسات لشعبة الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بوحدة القانون الإداري.
    le Corps commun ne précise pas si le Groupe du droit administratif, qui est l'un des services chargés de l'administration de la justice, ferait aussi partie du nouveau bureau. UN وفيما يتعلق بوحدة القانون الإداري، وهي واحدة من المكاتب الداخلة في عملية إقامة العدل، لا يذكر التقرير ما إذا كان يجري أيضا إدماجها في المكتب الجديد المقترح.
    Prévisions révisées au titre des chapitres 28C, 28D et 36 et afférentes au Groupe de préparation et de soutien en cas de crise UN التقديرات المنقحة في إطار الأبواب 28 جيم و 28 دال و 36 المتعلقة بوحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ
    À la lumière des explications fournies, le Comité recommande que soient approuvées les propositions du Secrétaire général relatives au Groupe de l'évaluation indépendante. UN وفي ضوء ما قدم من تفسيرات، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بوحدة التقييم المستقلة.
    Étant donné le rôle de plus en plus important qui est réservé à la police et aux civils, la Mongolie a également fourni une unité médicale de niveau II à la MINUAD. UN وبالنظر إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة والعنصر المدني، فقد ساهمت حكومتها أيضا في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بوحدة طبية من المستوى الثاني.
    Le Comité a constaté que, pour deux marchés d'un montant modeste, le service demandeur avait déjà passé commande et reçu les marchandises et factures correspondantes avant de s'adresser au Groupe des achats. UN وفي حالتين من الحالات ذات القيمة المنخفضة التي تمت دراستها، كانت الوحدة الطالبة قد قدمت الطلب وتلقت البضائع والفواتير بالفعل قبل الاتصال بوحدة المشتريات.
    Cela démontre une fois de plus à l'évidence que les autorités de Belgrade ne reconnaissent pas l'intégrité territoriale de la République de Croatie et qu'elles n'ont nullement l'intention de le faire. UN وهذه المحاولة تبين بوضوح مرة أخرى أن سلطات بلغراد لا تعترف بوحدة أراضي جمهورية كرواتيا، ولا تنوي ذلك.
    Il coordonne les activités du Programme concernant le Corps commun d'inspection. UN وينسق أنشطة برنامج البيئة المتصلة بوحدة التفتيش المشتركة.
    Mettre en service le module de gestion des actifs du système Atlas et faire en sorte que le personnel suive une formation UN بدء العمل بوحدة إدارة الأصول في نظام أطلس وكفالة تلقي الموظفين للتدريب.
    Il y a une place vacante à la brigade criminelle. C'est seulement à une heure et demi d'ici. Open Subtitles ثمّة وظيفة شاغرة بوحدة الجرائم الكبرى إنها على بعد ساعة ونصف
    Il faut appeler les démineurs. Open Subtitles علينا الاتصال بوحدة القنابل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد