ويكيبيديا

    "بوحدته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son unité
        
    son unité, constituée de 80 hommes, avait pour mission de préparer l’arrivée de Ntaganda à Runyoni. UN وكانت المهمة المنوطة بوحدته المؤلفة من 80 جنديا التمهيد لوصول نتاغاندا إلى رونيوني.
    Mais il doit conserver son unité. UN على أنه ينبغي أن يحتفظ القانون الدولي بوحدته.
    Mon pays, l'Allemagne, doit son unité à la confiance que le monde a placée en notre politique de réconciliation et de bon voisinage. UN وبلدي، ألمانيا، مدين بوحدته للثقة التي أولاها العالم لسياستنا القائمة على المصالحة وحسن الجوار.
    Or, M. Halil Savda n'a pas encore rejoint son unité et le Gouvernement a fait savoir qu'il reste considéré comme un déserteur. UN بيد أن السيد خليل صفدا لم يلتحق بعد بوحدته وتفيد الحكومة بأنه مازال يُعتبر هارباً.
    Actuellement, chaque directeur doit prendre en charge les risques spécifiques de son unité ou de son projet et définir les mesures d'atténuation appropriées. UN ويضطلع كل مدير، حالياً، بمسؤولية الاهتمام بالمخاطر الخاصة بوحدته أو بمشروعه واتخاذ التدابير الملائمة للتخفيف من حدتها.
    Mais il fut le meilleur tireur de son unité cinq ans de suite. Open Subtitles لكن استطيع إخبارك بأنه أفضل قناص بوحدته لخمس سنوات متتالية
    A penser à son unité avant de penser à lui-- à respecter le code. Open Subtitles أدربه على أن يفكر بوحدته قبل نفسه، بأن يحترم القانون
    L'intéressé a perdu le contact avec son unité le 22 avril au cours d'une opération contre un groupe de la guérilla. UN وكان الجندي قد فقد الاتصال بوحدته يوم ٢٢ نيسان/أبريل أثناء عملية ضد مجموعة من محاربي العصابات.
    Il convient de rappeler que la sécurité de l'Iraq dépend de son unité nationale et se fonde sur son identité arabo-islamique et sur le principe de la participation de tous les segments de la société iraquienne à l'édification du présent et de l'avenir du pays. UN ولا بد من تكرار التأكيد على أن أمن العراق رهن بوحدته الوطنية التي تقوم على أساس هويته العربية الإسلامية أولا وعلى مبدأ مشاركة كافة مكونات الشعب العراقي في صنع حاضره ومستقبله.
    Nous sommes convaincus qu'un tel peuple saura surmonter cette phase difficile, grâce à son unité et sa détermination, et grâce au legs laissé par son Président, Yasser Arafat. UN ونحن واثقون بأن شعبا هذا ديدنه في أوقات الشدة لقادر على مواجهة تحديات المرحلة مسلحا بوحدته وعزيمته والإرث الذي تركه المناضل عرفات.
    La coalition de SLOGA a conservé son unité et continue de soutenir la candidature de Milorad Dodik au poste de Premier Ministre. UN واحتفظ تحالف سلوغا )SLOGA( بوحدته ودعمه لميلوراد دوديك كمرشح عنه لرئاسة الوزراء.
    Le Bureau du Comité a diffusé un communiqué de presse accueillant avec satisfaction l'aboutissement positif des récentes élections palestiniennes tout en formulant le vœu que le peuple palestinien poursuive son avancée sur la voie de la démocratie en préservant son unité et son désir de bâtir un État moderne prospère fondé sur des institutions démocratiques. UN 18 - وقد أصدر مكتب اللجنة بيانا صحفيا يرحب فيه بالنتائج الناجحة للانتخابات الفلسطينية التي أجريت مؤخرا، ويعرب عن الأمل في أن يواصل الشعب الفلسطيني تقدمه صوب تحقيق الديمقراطية في نفس الوقت الذي يحتفظ فيه بوحدته وبرغبته في بناء دولة حديثة تتمتع بالرفاه وترتكز على مؤسسات ديمقراطية.
    Il a fait Omaha Beach avec son unité et a survécu. Open Subtitles إجتاز بوحدته شاطيء (أوماها) و نجا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد