Il était porteur d'un message de M. Pierre Buyoya, Président de la République du Burundi, à son homologue tanzanien, le Président Benjamin William Mkapa. | UN | وكان يحمل أيضا رسالة خاصة من سعادة بيير بويويا رئيس جمهورية بوروندي إلى سعادة بنيامين ويليام مكابا رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Il était porteur d'un message de Pierre Buyoya, Président de la République du Burundi, à son homologue ougandais, le Président Yoweri Kaguta Museveni. | UN | وكان يحمل رسالة خاصة من سعادة بيير بويويا رئيس جمهورية بوروندي إلى سعادة يوويري كاغوتا موسيفيني رئيس جمهورية أوغندا. |
le Burundi a noté qu'il existait un ministère autonome chargé des droits de l'homme ainsi qu'un Ministère du genre, famille et enfant. | UN | وأشارت بوروندي إلى وجود وزارة مستقلة تعالج شؤون حقوق الإنسان، ووزارة معنية بقضايا الجنسين والأسرة والأطفال. |
La Guinée s'en félicite et appelle ses frères burundais à persévérer dans la voie de la réconciliation et de la reconstruction nationales. | UN | وغينيا ترحب بهذا، وتدعو أشقاءنا في بوروندي إلى مواصلة السير على الدرب المؤدي إلى المصالحة الوطنية والإعمار. |
4. Souligne la nécessité d'une transition sans heurt du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi au Bureau des Nations Unies au Burundi; | UN | 4 - يؤكد على الحاجة للانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛ |
L’Union appelle l’attention du Gouvernement du Burundi sur la fragilité des phases finales du processus de paix d’Arusha et sur les risques que de tels incidents font courir à ce processus. | UN | ويسترعي الاتحاد انتباه حكومة بوروندي إلى الطابع الهش الذي تتسم به المراحل اﻷخيرة من عملية أروشا للسلام وإلى المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها تلك العملية من جراء حوادث من هذا القبيل. |
V. Transformation du Bureau des Nations Unies au Burundi en équipe de pays des Nations Unies | UN | خامسا - انتقال مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري |
Prenant note de la transition sans heurt entre le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi et le Bureau des Nations Unies au Burundi et saluant la contribution soutenue que l'Organisation des Nations Unies a apportée à la paix, à la sécurité et au développement du pays, | UN | وإذ يحيط علما بالانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وإذ يثني على الأمم المتحدة لإسهامها باستمرار في إحلال السلام وتحقيق الأمن والتنمية في البلد، |
Ils ont appelé toutes les parties en présence au Burundi à souscrire à la proposition du Facilitateur et à mettre en place le gouvernement de transition dans les délais prévus. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف في بوروندي إلى دعم هذا المقترح وتشكيل الحكومة الانتقالية حسب الجدول الزمني المقرر. |
Le poids de la dette a amené les partenaires du Burundi à approuver la création d'un fonds transitoire d'allégement de la dette. | UN | وقد أدى عبء الدين بشركاء بوروندي إلى الموافقة على إنشاء صندوق انتقالي لتخفيف الديون. |
Nous rejetons l'allégation selon laquelle la Tanzanie a cédé l'ambassade du Burundi à l'une des parties. En tant que Gouvernement respectueux des lois, ce n'est pas une mesure que nous pouvons prendre. | UN | إننا نرفض الاتهام بأن تنزانيا قد سلﱠمت سفارة بوروندي إلى أحد اﻷطراف، فليس في وسعنا كحكومة تحترم القانون أن نفعل ذلك. |
Le Président invite le représentant du Burundi à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا رئيس المجلس ممثلَ بوروندي إلى المشاركة في الجلسة، وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Il a exhorté le Burundi à adopter une loi accordant un statut juridique aux défenseurs des droits de l'homme, à l'instar d'autres pays africains. | UN | ودعا بوروندي إلى اعتماد قانون يضمن وضعا قانونيا للمدافعين عن حقوق الإنسان كما فعلت بلدان أفريقية أخرى في الماضي. |
D'autre part, le Burundi a rejoint l'Union douanière d'Afrique de l'Est et adopté le système des tarifs extérieurs communs. | UN | وانضمت بوروندي إلى الاتحاد الجمركي لدول شرق أفريقيا وأقرت تعريفة خارجية موحدة. |
le Burundi avait besoin d'un appui continu pour consolider durablement la paix et la sécurité. | UN | وتحتاج بوروندي إلى الحصول على المزيد من الدعم من أجل توطيد استدامة السلم والأمن. |
Nous avons beaucoup apprécié l'apport déterminant que les Nations Unies ont fourni pour amener les burundais à retrouver la paix et la sécurité. | UN | ولقد قدرنا كثيرا اﻹسهام الحاسم الذي أسهمته اﻷمم المتحدة في عودة شعب بوروندي إلى السلام واﻷمن. |
4. Souligne la nécessité d'une transition sans heurt du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi au Bureau des Nations Unies au Burundi; | UN | 4 - يؤكد على الحاجة للانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛ |
Il a pour ambition de traduire en actes concrets l'engagement pris par le chef de l'État de ramener le Burundi sur la voie de la paix, de la sécurité et de la prospérité, par le biais du dialogue et du débat national. | UN | وترمــي هذه الخطة إلى الوفاء بالالتزام الذي قطعه رئيس الدولة بإعــادة بوروندي إلى طريق السلام واﻷمن والازدهار عن طريق الحوار والنقاش الوطني. |
Au Burundi en 2004, le passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi s'est opéré relativement en douceur, et ce, alors même que le Conseil de paix et de sécurité n'existait pas encore. | UN | ففي بوروندي، كان الانتقال سلسا نسبيا من بعثة الاتحاد الأفريقي في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي في عام 2004. وذلك على الرغم من أن الانتقال قد حدث قبل إنشاء مجلس السلام والأمن للاتحاد الأفريقي. |
4. Souligne la nécessité d'une transition sans heurt entre le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi et le Bureau des Nations Unies au Burundi ; | UN | 4 - يؤكد ضرورة الانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛ |
Je remercie le Conseil de sécurité d'avoir donné son autorisation pour transférer un bataillon, un hôpital de niveau II et jusqu'à 50 observateurs militaires de l'ONUB à la MONUC. | UN | 75 - وإني أشعر بالامتنان لما أذن به مجلس الأمن من نقل كتيبة ومستشفى من المستوى الثاني وعدد يصل إلى 50 مراقبا عسكريا من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je demande aux autorités burundaises de réviser le projet afin de le mettre pleinement en conformité avec ces principes. | UN | وإني أدعو سلطات بوروندي إلى استعراض مشروع هذا القانون لضمان التقيد التام بتلك المبادئ. |
e) L'intégration sous régionale à travers le partenariat avec le Secrétariat de la Conférence Internationale de la Région des Grands Lacs et l'adhésion du Burundi dans la Communauté Est Africaine ; | UN | (ﻫ) التكامل دون الإقليمي عن طريق الشراكة مع أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات العظمى، وانضمام بوروندي إلى جماعة شرق أفريقيا؛ |
Il a affirmé que, l'objectif étant de procéder à un transfert immédiat des responsabilités du BNUB à l'équipe de pays, il serait inopportun de mettre en place une structure de transition, sous la forme par exemple d'une mission de suivi. | UN | وفي ذلك السياق، ذكر الرئيس أنه " لن يكون من المناسب " إنشاء هيكل انتقالي، مثل بعثة متابعة تابعة للأمم المتحدة، إذا كان الغرض تيسير نقل المسؤوليات فورا من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق قطري. |
Soulignant qu'il est essentiel d'opérer une transition harmonieuse entre l'ONUB et le nouveau Bureau intégré des Nations Unies, et d'assurer le bon fonctionnement de cette entité, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تحقيق انتقال سلس من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل وكفالة أداء ذلك الكيان لمهامه على الوجه السليم، |
Cette collaboration a facilité le passage sans heurt de l'ONUB au BINUB et a permis de réduire au minimum les chevauchements d'activité sur le terrain. | UN | وقد يسر هذا النهج التعاوني انتقالاً سلساً من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتبها المتكامل في بوروندي وضمن حداً أدنى من الجهود المبذولة على أرض الواقع |
L'insécurité actuelle dans la région a retardé le rapatriement organisé du Burundi d'un millier de réfugiés congolais. | UN | وأدت ظروف انعدام الأمن الراهنة في المنطقة إلى إرجاء العودة المنظمة لزهاء 000 1 لاجئ كونغولي من بوروندي إلى ديارهم. |