:: Réaliser une étude sur les associations de femmes au Burundi en 2009 | UN | :: الاضطلاع بدراسة للرابطات النسائية في بوروندي في عام 2009 |
Deux fonds de ce type ont été enregistrés, au Burundi en 2009 et au Nigéria en 2010, ce qui porte à six le nombre de fonds enregistrés. | UN | وقد تم تسجيل صندوقين منهم: في بوروندي في عام 2009 وفي نيجيريا عام 2010 ليرتفع عدد الصناديق المُسجلة إلى 6 صناديق. |
S'agissant de l'assurance, M. Pinheiro a fait part aux participants son expérience personnelle en matière de couverture d'assurance par l'ONU, expérience acquise à l'occasion d'un accident et de blessures dont il avait été victime au cours d'une mission au Burundi en 1998. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التأمين، أطلع السيد بينيرو المشتركين على تجربته مع غطاء الأمم المتحدة التأميني في أعقاب حادث وقع له وتسبب في إصابته أثناء بعثة قام بها إلى بوروندي في عام 1998. |
A. Situation générale au Burundi en 1994 67 - 70 18 | UN | ألف- الحالة العامة في بوروندي في عام ٤٩٩١ ٧٦ - ٠٧ ٧١ |
:: Sur les 35 cas d'exécution extrajudiciaire attestés par le BNUB en 2013, 27 font l'objet d'une instruction judiciaire et six ont abouti à des condamnations. | UN | :: تحقّق السلطات القضائية في 27 حالة من أصل 35 حالة من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي وثّقها مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في عام 2013، وأسفرت ست حالات منها عن إدانة المتهمين |
Les deux tiers du budget 2006 devaient être financés par l'aide extérieure, mais le Burundi n'a rien reçu en 2006. | UN | وأشار إلى أن ثلثي ميزانية بوروندي في عام 2006 جاء من تمويل خارجي، ولكن عام 2006 لم يشهد وصول أي أموال من الخارج. |
A. Situation générale au Burundi en 1994 | UN | ألف - الحالة العامة في بوروندي في عام ٤٩٩١ |
36. La présence des Nations Unies telle qu'elle a été conçue pour assurer la protection des droits de l'homme au Burundi en 1994 fournit un exemple d'action préventive. | UN | ٦٣- ويمثل وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، الذي أقيم في بوروندي في عام ٤٩٩١، مثالاً عن العمل الوقائي. |
Les travaux de la Commission porteront sur la période allant de l'indépendance du Burundi en 1962 à 2008, lorsque le dernier groupe armé a adhéré au processus de paix. | UN | وستدرس اللجنة الفترة الممتدة منذ استقلال بوروندي في عام 1962 حتى عام 2008، عندما انضمت آخر جماعة مسلحة إلى عملية السلام. |
Au Burundi en 2004, le passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi s'est opéré relativement en douceur, et ce, alors même que le Conseil de paix et de sécurité n'existait pas encore. | UN | ففي بوروندي، كان الانتقال سلسا نسبيا من بعثة الاتحاد الأفريقي في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي في عام 2004. وذلك على الرغم من أن الانتقال قد حدث قبل إنشاء مجلس السلام والأمن للاتحاد الأفريقي. |
Le conflit a entraîné une intervention politique accrue des Nations Unies au Burundi, qui s'est traduite par la création d'un bureau des Nations Unies au Burundi en 1993 afin de rétablir la confiance et de faciliter la restauration de l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | وقد أدى النزاع إلى زيادة مشاركة الأمم المتحدة سياسيا في بوروندي في عام 1993، عندما أنشئ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، باعتبار ذلك إجراء لبناء الثقة من أجل تيسير استعادة الحكم الدستوري في البلد. |
L'argument principal est la référence constante au rapport S/1996/682 de la Commission d'enquête internationale qui a travaillé au Burundi en 1996. | UN | وحجتها الرئيسية هي الاعتماد الدائم على التقرير S/1996/682 الذي أعدّته لجنة التحقيق الدولية التي عملت في بوروندي في عام 1996. |
La situation sécuritaire et militaire a continué à se détériorer au Burundi en 2002. | UN | 27 - زاد تدهور الحالة العسكرية والأمنية في بوروندي في عام 2002. |
En outre, nous avons aussi fourni une aide directe pour les activités de consolidation de la paix menées en Sierra Leone cette année, et l'organisation des élections au Burundi en 2010. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ساهمنا أيضا بتقديم المساعدة المباشرة لأنشطة بناء السلام في سيراليون هذا العام وفي الانتخابات في بوروندي في عام 2010. |
Elle a coopéré avec l'UNESCO en vue de mettre en place un atelier sur la prévention des conflits et un réseau de consolidation de la paix pour la région des Grands Lacs et la Corne de l'Afrique au Burundi en 2010. | UN | وتعاونت المنظمة مع اليونسكو في إقامة حلقة عمل بشأن منع نشوب النزاعات، وإقامة شبكة لبناء السلام لمنطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي في بوروندي في عام 2010. |
75. Au cours des événements survenus au Burundi en 1993, de nombreuses personnes ont quitté leurs collines d'origine pour se réfugier en lieu sûr. | UN | ٥٧- خلال اﻷحداث التي وقعت في بوروندي في عام ١٩٩٣، رحل العديد من اﻷشخاص عن التلال التي كانوا يعيشون فيها أصلا، باحثين عن مواقع أكثر أمنا. |
Le Conseil de sécurité lui-même devrait rechercher si cette résolution est encore adaptée à la situation régnant à l'heure actuelle dans la région, et prendre les mesures appropriées pour s'attaquer aux problèmes régionaux posés par les événements qui se sont déroulés au Burundi en 1993 et au Rwanda en 1994. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن نفسه أن يقدﱢر ما اذا كان هذا القرار لايزال ذا صلة بالحالة الراهنة في المنطقة وأن يتخذ تدابير ملائمة لمعالجة المشاكل الاقليمية التي تثيرها اﻷحداث التي وقعت في بوروندي في عام ١٩٩٣ وفي رواندا في عام ١٩٩٤. |
Dans le rapport ci-joint*, vous trouverez une synthèse des conversations et entretiens que j'ai eus au cours de ce voyage ainsi que des observations sur le type d'aide que la Commission de consolidation de la paix pourra fournir au Burundi en 2015. | UN | ويرد في التقرير المرفق* موجزٌ للمحادثات والاجتماعات التي عقدتُها أثناء الزيارة، إضافة إلى ملاحظاتي عن مستقبل عمل لجنة بناء السلام في بوروندي في عام 2015. |
Une assistance à ces réfugiés, lesquels ont fui le Burundi en 1972, sera fournie par le biais du rapatriement librement consenti au Burundi des personnes (jusqu'à 46 000) qui ont exprimé le souhait de rentrer et de la naturalisation et de la pleine intégration sociale et économique de 172 000 personnes qui souhaitent demeurer en République-Unie de Tanzanie. | UN | وستُقدم المساعدة لهؤلاء اللاجئين، الذين فروا من بوروندي في عام 1972، عن طريق العودة الطوعية إلى بوروندي لعدد يصل إلى 000 46 ممن أبدوا رغبتهم في العودة، وتجنيس الأشخاص البالغ عددهم 000 172 الذين يريدون البقاء في جمهورية تنزانيا المتحدة وتحقيق اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي الكامل. |
L'impunité demeure un problème important dans le pays; ainsi, seuls 16 des 61 cas constatés par le BNUB en 2011 ont pour l'instant été jugés devant un tribunal. | UN | وما زال الإفلات من العقاب يمثل مشكلة عويصة في بوروندي؛ فعلى سبيل المثال، لم يتابع في المحاكم القضائية حتى الآن إلا 16 من أصل 61 حالة قتل خارج نطاق القضاء وثقها مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في عام 2011. |
Les deux tiers du budget 2006 devaient être financés par l'aide extérieure, mais le Burundi n'a rien reçu en 2006. | UN | وأشار إلي أن ثلثي ميزانية بوروندي في عام 2006 جاء من تمويل خارجي، ولكن عام 2006 لم يشهد وصول أي أموال من الخارج. |