Chaque conflit au Burundi a toujours eu pour résultat un grand nombre de réfugiés burundais cherchant asile en Tanzanie. | UN | إن كل صراع في بوروندي قد أدى إلى لوذ عدد كبير من اللاجئين من بوروندي بتنزانيا. |
A fin 1993, la crise de réfugiés au Burundi a mis à très rude épreuve la capacité de réaction d'urgence du Haut Commissariat. | UN | وبنهاية ٣٩٩١، كانت أزمة لاجئي بوروندي قد استنفذت قدرات الطوارئ الخاصة بالمفوضية الى اقصى حد. |
Le Burundi a payé ses arriérés en 2003 hors du cadre d'un échéancier de paiement pluriannuel. A. Respect des échéanciers de paiement | UN | وكانت بوروندي قد سدّدت متأخراتها هي الأخرى في عام 2003، وإن كان ذلك لم يجر في سياق خطة تسديد متعددة السنوات. |
Le Burundi avait également fait savoir qu'il n'autoriserait pas cette force à user de son territoire pour y ouvrir d'éventuels corridors humanitaires tant que les sanctions économiques imposées à son pays n'étaient pas levées. | UN | وكانت بوروندي قد أعلنت أيضا أنها لن تسمح لهذه القوات باستخدام أراضيها لفتح ممرات إنسانية محتملة ما دامت العقوبات الاقتصادية المفروضة على البلد قائمة. |
Il semble qu'une telle approche soit nécessaire, puisque le Gouvernement burundais a fait savoir qu'il ne tolérerait sur son territoire aucune opération humanitaire étrangère dotée d'une composante militaire, quel qu'en soit le type. | UN | ويبدو أن هذا النهج ضروري، نظرا ﻷن حكومة بوروندي قد أشارت إلى أنها لن توافق على القيام بأي نوع من العمليات الانسانية اﻷجنبية ذات العنصر العسكري في إقليمها. |
Le Gouvernement burundais avait demandé la création d’un tribunal international mais cela n’était pas envisagé. | UN | وكانت حكومة بوروندي قد طلبت إنشاء محكمة دولية ولكن لم ينظر في هذا الاقتراح. |
Le Burundi a payé ses arriérés en 2003 hors du cadre d'un échéancier de paiement pluriannuel. A. Respect des échéanciers de paiement | UN | وكانت بوروندي قد سدّدت متأخراتها هي الأخرى في عام 2003، وإن كان ذلك لم يجر في سياق خطة تسديد متعددة السنوات. |
Il n'est pas indiqué si le Burundi a conclu des traités bilatéraux. | UN | ولا توجد إشارة إلى ما إذا كانت بوروندي قد عقدت معاهدات ثنائية. |
Elle note que le Gouvernement du Burundi a assuré aux représentants des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales internationales le libre accès à tous les camps de regroupés afin de pouvoir y apporter toute assistance humanitaire. | UN | ويلاحظ أيضا أن حكومة بوروندي قد أتاحت لممثلي اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية حرية الوصول إلى جميع المخيمات المعنية لتمكينها من تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
1. Le Gouvernement de la République du Burundi a, depuis trois ans, librement et souverainement opté pour le dialogue inclusif comme voie de solution au conflit burundais. | UN | ١ - إن حكومة بوروندي قد اختارت منذ ثلاث سنوات بحرية واستقلالية الحوار الجامع بوصفه السبيل إلى تسوية النزاع في بوروندي. |
Eclaircissant les paragraphes 31 et 33, une délégation explique qu'une portion seulement de la frontière tanzanienne commune avec le Burundi a été fermée pour des raisons de sécurité. | UN | وقدم أحد الوفود إيضاحا بشأن الفقرتين ٣١ و٣٣، فشرح أن الجزء الوحيد من الحدود التنزانية المشترك مع بوروندي قد أُقفل ﻷسباب أمنية. |
La crise socio-politique sans précédent qui frappe le Burundi a permis à des criminels de commettre des crimes odieux contre la population locale et les étrangers présents dans le pays au titre des programmes d'assistance. | UN | وأضاف أن اﻷزمة الاجتماعية - السياسية غير المسبوقة التي تمر بها بوروندي قد مكﱠنت المجرمين من ارتكاب جرائم نكراء ضد كل من السكان المحليين واﻷجانب الموجودين بالبلد بموجب برامج المساعدة. |
L'Assemblée générale prend note que le Burundi a fait les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن بوروندي قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Le Burundi a déjà signé et ratifié les conventions et protocoles, relatifs à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, suivants : | UN | كانت بوروندي قد وقَّعت وصدَّقت الاتفاقيات والبروتوكولات التالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية: |
Dans le passé, le Gouvernement du Burundi avait même demandé la création d'une commission internationale d'interposition à la frontière avec la Tanzanie. Ce n'était pas pour contrôler les mouvements de réfugiés, mais pour contrer les infiltrations des combattants armés. | UN | ففي الماضي، كانت حكومة بوروندي قد عملت حتى على طلب تشكيل لجنة دولية للفصل عند الحدود مع تنزانيا، ليس بهدف مراقبة تحركات اللاجئين بل بغية التصدي لتسلل المحاربين المسلحين. |
Il relevait en outre que l'événement dont elle déclarait qu'il avait directement provoqué sa fuite du Burundi avait eu lieu près de trois ans plus tôt, et que le temps écoulé depuis était donc relativement important. | UN | ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً. |
Il relevait en outre que l'événement dont elle déclarait qu'il avait directement provoqué sa fuite du Burundi avait eu lieu près de trois ans plus tôt, et que le temps écoulé depuis était donc relativement important. | UN | ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً. |
J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement burundais a pris connaissance avec grand intérêt du contenu du rapport du Secrétaire général de l'ONU et des recommandations de ce dernier qui figurent dans le document S/1995/631 du 28 juillet 1995. | UN | أتشرف بأن أبلغ اليكم أن حكومة بوروندي قد أحاطت علما، باهتمام بالغ، بمضمون تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتوصياته الواردة في الوثيقة S/1995/631 المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Entre le 19 et le 22 juillet, c'est-à-dire juste avant cet événement, le Gouvernement burundais avait renvoyé dans leur pays 15 000 réfugiés rwandais. | UN | وقبل هذا الانقلاب، كانت حكومة بوروندي قد أعادت الى رواندا ٠٠٠ ١٥ لاجئ، وذلك في الفترة من ١٩ الى ٢٢ تموز/يوليه. |
Nous nous réjouissons que le Burundi ait bénéficié d'un allègement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ونحن سعداء بأن بوروندي قد استفادت من إعفاء الديون في إطار المبادرة المعنية بالدول الفقيرة المثقلة بالديون. |
Cependant, si un groupe de la population burundaise a souffert de discrimination, la solution consiste à adopter des mesures positives en faveur de ceux qui ont souffert de cette discrimination, qu'il s'agisse d'une minorité ou de la majorité. | UN | ومع ذلك، إذا كانت مجموعة من سكان بوروندي قد عانت من التمييز، فإن الحل يتمثل في اتخاذ تدابير ايجابية لصالح أولئك الذين عانوا من هذا التمييز سواء كانوا من اﻷقلية أو من اﻷغلبية. |
A la fin du mois d'août 1996, tous les camps des réfugiés rwandais au Burundi avaient été fermés. | UN | وكانت جميع مخيمات اللاجئين الروانديين في بوروندي قد أغلقت بحلول نهاية شهر آب/أغسطس ٦٩٩١. |
Le Comité relève que les prévisions budgétaires pour l'ONUB ont dépassé les besoins réels de la mission pendant plusieurs exercices budgétaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مقترحات ميزانية عملية الأمم المتحدة في بوروندي قد فاقت احتياجات البعثة طيلة عدة فترات للميزانية. |