Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. | UN | وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه. |
Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. | UN | وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه. |
31. M. Bouzid salue la délégation koweïtienne, dont la taille et la composition montrent que l'État partie prend ses obligations au sérieux. | UN | 31- السيد بوزيد رحّب بالوفد الكويتي وقال إن حجمه وتشكيلته يثبتان أن الدولة الطرف تأخذ التزاماتها على محمل الجد. |
M. Bouzid demande si ce projet a été adopté et quelle en est la teneur. | UN | وتساءل السيد بوزيد عما إذا اعتُمد هذا المشروع وسأل عن محتواه. |
M. Bouzid souhaite savoir quel est le statut de la nouvelle loi, en particulier si elle a annulé l'ancienne. | UN | واستفسر السيد بوزيد عن مركز القانون الجديد ولا سيما عما إذا قام بإلغاء سابقه. |
Selon la suggestion de M. Bouzid, les autres articles du Pacte contiennent également de façon inhérente les valeurs de l'article 19, ce qui n'est pas reflété dans l'article 24. | UN | وكان اقتراح بوزيد أن حقوق العهد الأخرى تلك ترد على نحو أصيل أيضا في قيم المادة 19، ولكن المادة 24 لا تعكس ذلك. |
83. M. Bouzid dit que le paragraphe 27 devrait mentionner la publication et l'adoption de la loi. | UN | 83- السيد بوزيد قال إنه من الضروري الإشارة في الفقرة 27 إلى نشر وإصدار القوانين. |
Il ne serait donc pas nécessaire d'insérer un libellé tel que celui proposé par M. Bouzid. | UN | ومن شأن ذلك أن يلغي ضرورة إدراج نص على نحو ما اقترحه السيد بوزيد. |
44. M. Bouzid propose de supprimer le mot " politique " dans la première phrase. | UN | 44- السيد بوزيد اقترح حذف كلمة " السياسي " من الجملة الأولى. |
En effet, qui aurait jamais pu prévoir les conséquences mondiales de l'acte désespéré d'un Tunisien de 26 ans, Mohamed Bouazizi, dans la ville reculée de Sidi Bouzid? | UN | في الواقع، من كان ليتوقع التبعات العالمية لتصرف يائس من تونسي يبلغ 26 عاما، محمد البوعزيزي، في بلدة سيدي بوزيد النائية؟ |
En tant que victime de disparition forcée, Bouzid Mezine était empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de sa détention. | UN | وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه. |
Pour l'auteur, la disparition de Bouzid Mezine constitue une épreuve paralysante, douloureuse et angoissante en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن اختفاء بوزيد مزين يشكّل محنة عصيبة وأليمة شلّت حياته، وهو ما يعدّ انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
3.4 Bouzid Mezine a été arrêté par des militaires sans mandat de justice, sans être informé des raisons de son arrestation. | UN | 3-4 وقد قُبض على بوزيد مزين على أيدي عسكريين دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه. |
En tant que victime d'une disparition forcée, Bouzid Mezine ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. | UN | كما أنه تعذّر على بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه ولا أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه. |
L'auteur considère donc que l'État partie a violé l'article 2 (par. 3) à l'égard de Bouzid Mezine et de lui-même. | UN | وهكذا يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه وحقوق بوزيد مزين المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
En tant que victime de disparition forcée, Bouzid Mezine était empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de sa détention. | UN | وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه. |
Pour l'auteur, la disparition de Bouzid Mezine constitue une épreuve paralysante, douloureuse et angoissante en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن اختفاء بوزيد مزين يشكّل محنة عصيبة وأليمة شلّت حياته، وهو ما يعدّ انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
3.4 Bouzid Mezine a été arrêté par des militaires sans mandat de justice, sans être informé des raisons de son arrestation. | UN | 3-4 وقد قُبض على بوزيد مزين على أيدي عسكريين دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه. |
En tant que victime d'une disparition forcée, Bouzid Mezine ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. | UN | كما أنه تعذّر على بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه ولا أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه. |
L'auteur considère donc que l'État partie a violé l'article 2 (par. 3) à l'égard de Bouzid Mezine et de lui-même. | UN | وهكذا يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه وحقوق بوزيد مزين المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
88. M. Fathalla est d'accord avec la suggestion de M. Bouzid. | UN | 88- السيد فتح الله قال إنه يوافق السيد بوزيد على اقتراحه. |