ويكيبيديا

    "بوسائل مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par des moyens tels que
        
    • notamment par
        
    • notamment grâce
        
    Cette loi met également en place le Conseil de la lutte contre la violence familiale qui suivra le problème de la violence familiale par des moyens tels que des études. UN كما ينشئ القانون مجلس مكافحة العنف الأسري الذي سيرصد مشكلة العنف الأسري بوسائل مثل إجراء البحوث.
    Le Programme travaillera en étroite coopération avec les États afin d'identifier et de diffuser les meilleures pratiques en ce qui concerne les divers aspects de la réduction de la demande et le grand public sera davantage sensibilisé aux dangers de l'abus des drogues par des moyens tels que des conférences et des publications. UN وبالعمل على نحو وثيق مع الدول، سيحدد البرنامج وينشر أفضل الممارسات في شتى جوانب خفض الطلب. وسيرفع مستوى الوعي العام لمخاطر إساءة استعمال المخدرات، بوسائل مثل المؤتمرات والمطبوعات.
    Le Programme travaillera en étroite coopération avec les États afin d’identifier et de diffuser les meilleures pratiques en ce qui concerne les divers aspects de la réduction de la demande et le grand public sera davantage sensibilisé aux dangers de l’abus des drogues par des moyens tels que des conférences et des publications. UN وبالعمل على نحو وثيق مع الدول، سيحدد البرنامج وينشر أفضل الممارسات في شتى جوانب خفض الطلب. وسيرفع مستوى الوعي العام لمخاطر إساءة استعمال المخدرات، بوسائل مثل المؤتمرات والمطبوعات.
    Ces problèmes devraient plutôt être traités notamment par le biais de la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre la criminalité, et les ressources budgétaires actuellement allouées au Rapporteur spécial devraient être réaffectées aux très nombreuses activités touchant aux droits de l'homme qui revêtent un caractère plus prioritaire. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تعالج تلك المشاكل بوسائل مثل التعاون الدولي لمكافحة الجريمة، وينبغي أن تنقل الموارد المنفقة حاليا على تلك الولاية إلى المجالات العديدة ذات اﻷولوية اﻷعلى في ميزانية حقوق اﻹنسان.
    En outre, le contenu de l'éducation spécialisée a été amélioré, notamment par l'introduction de certaines disciplines dans le domaine de la formation professionnelle, la création de bureaux d'orientation professionnelle et le renforcement de la formation professionnelle dans les écoles spécialisées. UN كما حسنت مضامين التعليم الخاص، بوسائل مثل تعيين موضوعات خاصة للتدريب على التعليم المهني، وتقديم دعم لبناء غرف للتوجيه المهني، وتعزيز التعليم المهني في مدارس خاصة.
    i) Autonomiser les femmes et les petits exploitants agricoles, notamment grâce à un statut d'occupation sûr, y compris en ce qui concerne l'héritage; UN ' 1` التمكين للمرأة وصغار المزارعين بوسائل مثل ضمان حقوق حيازة الأرض بما في ذلك توريثها؛
    1. Chaque État Partie fait en sorte, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, qu'existent un ou plusieurs organes, selon qu'il convient, chargés de prévenir la corruption par des moyens tels que: UN 1- تكفل كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، وجود هيئة أو هيئات، حسب الاقتضاء، تتولى منع الفساد، بوسائل مثل:
    1. Chaque État Partie charge, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, un ou plusieurs organes de prévenir [et de détecter] [et de déceler] [et de contribuer à détecter] la corruption par des moyens tels que: UN 1- تكفل كل دولة طرف، على نحو يتسق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، وجود هيئة أو هيئات لمنع الفساد [وكشفه] [واستبانته] [والمساعدة على كشفه] بوسائل مثل:
    1. Chaque État Partie charge, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, un ou plusieurs organes de prévenir la corruption, s'il y a lieu, par des moyens tels que: UN 1- تكفل كل دولة طرف، على نحو يتسق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، وجود هيئة أو هيئات لمنع الفساد عند الاقتضاء، بوسائل مثل:
    1. Chaque État Partie fait en sorte, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, qu'existent un ou plusieurs organes, selon qu'il convient, chargés de prévenir la corruption par des moyens tels que: UN 1- تكفل كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، وجود هيئة أو هيئات، حسب الاقتضاء، تتولى منع الفساد، بوسائل مثل:
    1. Chaque État Partie charge, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, un ou plusieurs organes de prévenir [et de détecter] [et de déceler] [et de contribuer à détecter] la corruption par des moyens tels que: UN 1- تكفل كل دولة طرف، على نحو يتسق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، وجود هيئة أو هيئات لمنع الفساد [وكشفه] [واستبانته] [والمساعدة على كشفه] بوسائل مثل:
    1. Chaque État Partie fait en sorte, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, qu'existent un ou plusieurs organes, selon qu'il convient, chargés de prévenir la corruption par des moyens tels que : UN 1- تكفل كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، وجود هيئة أو هيئات، حسب الاقتضاء، تتولى منع الفساد، بوسائل مثل:
    Il est nécessaire en particulier d’aider les petites et moyennes entreprises (PME) des pays en développement à repérer de nouvelles technologies et à créer des alliances avec des partenaires du monde développé par des moyens tels que les coentreprises, les contrats de fournisseurs, les accords de production en commun, les investissements directs et les accords de distribution. UN وتدعو الحاجة بوجه خاص إلى تقديم المساعدة إلى المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في مجال تحديد التكنولوجيات الجديدة وإقامة تحالفات مع شركاء في البلدان المتقدمة بوسائل مثل تنفيذ المشاريع المشتركة، وإبرام عقود التوريد، واتفاقات اﻹنتاج المشترك، والاستثمار المباشر، ووضع ترتيبات التوزيع.
    Le Gouvernement japonais appuie activement des campagnes d'information en direction des pays d'Asie, notamment par un dialogue avec les pays de l'ASEAN, dont le Pakistan et d'autres, sur le thème de la non-prolifération. UN تنشط الحكومة اليابانية في تشجيع أنشطة الاتصال مع البلدان الآسيوية بوسائل مثل عقد محادثات عن عدم الانتشار مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بما فيها باكستان وغيرها.
    La Conférence mondiale doit favoriser l'adoption de nouvelles mesures pour combler ce fossé, notamment par des textes de loi et programmes nationaux spécifiques portant sur la consultation préalable des peuples autochtones ainsi que sur leurs droits à la terre et aux ressources. UN وأضاف أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع على القيام بمزيد من الأعمال لتضييق تلك الفجوة، وذلك بوسائل مثل وضع تشريعات وبرامج وطنية محددة بشأن التشاور المسبق وتأمين الحقوق في الأرض وفي الموارد.
    a) De renforcer sa lutte contre le VIH/sida, notamment par des campagnes de sensibilisation; UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحـة فيروس نقص المناعة البشري/الإيـدز، بوسائل مثل حملات التوعية؛
    3. Encourage les États Membres à continuer de verser des contributions qui soutiennent directement les activités et les projets du Centre, notamment par des contributions versées aux instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN 3- يشجّع الدول الأعضاء على أن تواصل أيضا تقديم المساهمات كدعم مباشر لأنشطة ومشاريع المركز، بوسائل مثل المساهمات المقدّمة إلى معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    3. Encourage les États Membres à continuer de verser des contributions qui soutiennent directement les activités et les projets du Centre, notamment par des contributions versées aux instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN 3 - يشجّع الدول الأعضاء على أن تواصل أيضا تقديم المساهمات كدعم مباشر لأنشطة ومشاريع المركز، بوسائل مثل المساهمات المقدّمة إلى معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Finalement l'Organisation des Nations Unies doit montrer la voie dans l'égalité entre les sexes, notamment grâce à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكرت أخيراً أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقود الطريق نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، بوسائل مثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les récentes propositions du Secrétaire général relatives au renforcement du Département visent à renforcer sa capacité à travailler avec les États Membres et les organisations régionales en matière d'alerte rapide et de prévention des conflits, notamment grâce à la création de bureaux régionaux. UN والغرض من الاقتراحات التي قدمها الأمين العام مؤخرا لتعزيز الإدارة هو زيادة قدرتنا على العمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات، بوسائل مثل إنشاء المكاتب الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد