ويكيبيديا

    "بوسائل منها تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment en renforçant
        
    • notamment en promouvant
        
    • y compris en promouvant la
        
    • y compris en insistant davantage
        
    • y compris en renforçant
        
    • notamment en améliorant
        
    • en consolidant notamment
        
    • notamment en favorisant l
        
    • notamment en facilitant la
        
    • notamment par le renforcement
        
    • notamment sous forme de
        
    • y compris par la promotion
        
    À cet égard, il importait de renforcer la coopération internationale sur le plan fiscal, notamment en renforçant le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale. UN وفي هذا الشأن، ذُكر أن هناك حاجة إلى تدعيم التعاون الضريبي الدولي، بوسائل منها تعزيز لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    ◆ Améliorer la capacité de l'Organisation de déployer plus rapidement des opérations de maintien de la paix et autres opérations sur le terrain, notamment en renforçant sa capacité de réaction rapide. UN ♦ تحسين قدرة المنظمة على نشر بعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية اﻷخرى بمزيد من السرعة، بوسائل منها تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الرد السريع.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions pour appliquer fermement sa législation visant à interdire le travail des enfants, notamment en renforçant les inspections, en diligentant des enquêtes et en poursuivant et en sanctionnant les responsables, et en faisant bénéficier les victimes de mesures de réadaptation et d'assistance. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتنفذ بصرامة تشريعها الذي يحظر عمل الأطفال، بوسائل منها تعزيز عمليات التفتيش، والتحقيق وملاحقة المسؤولين ومعاقبتهم، وإعادة تأهيل الضحايا ومساعدتهم.
    Soulignant également la nécessité de mobiliser des ressources financières supplémentaires, notamment en promouvant des partenariats public-privé de création d'infrastructures et de services de transport, pour parvenir à un développement profitable à tous et durable, UN وإذ نؤكد على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية، بوسائل منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتطوير هياكل النقل الأساسية وخدمات النقل، بغية تحقيق تنمية مستدامة وشاملة للجميع،
    b) Renforcer l'appui fonctionnel fourni au Conseil des droits de l'homme et à ses mécanismes subsidiaires, y compris en promouvant la fourniture d'un appui au Groupe de travail sur le droit au développement; UN (ب) تعزيز الدعم الفني المقدم لمجلس حقوق الإنسان وآلياته الفرعية ذات الصلة، بوسائل منها تعزيز الدعم المقدم إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛
    b) D'identifier les lacunes de l'action nationale et de promouvoir l'adoption d'une démarche nationale globale dans le domaine de la lutte contre la violence sexuelle en période de conflit armé, y compris en insistant davantage sur la mise en jeu de la responsabilité pénale, les besoins des victimes et les capacités de l'appareil judiciaire; UN (ب) تحديد الثغرات على صعيد الاستجابة الوطنية وتشجيع اتباع نهج وطني شامل للتصدي للعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، بوسائل منها تعزيز المحاسبة الجنائية والاستجابة للضحايا والقدرات القضائية؛
    Toutefois, dans l'intérêt de l'équité et de la transparence, il conviendrait de réfléchir aux moyens d'améliorer la procédure, notamment en renforçant le rôle joué par la Médiatrice dans la communication des motifs. UN إلا أنه والتماسا للإنصاف والشافية، يلزم النظر في سبل تحسين العملية، بوسائل منها تعزيز دور أمينة المظالم في تيسير إبلاغ الأسباب.
    Nous engageons à approfondir la coopération pour prévenir les mouvements transfrontaliers illicites d'armes, la production et le trafic de stupéfiants et de précurseurs, et la criminalité transnationale organisée, notamment en renforçant les capacités nationales de lutte contre ces problèmes; UN ونتعهد بتعميق تعاوننا لمنع تدفق الأسلحة عبر الحدود على نحو غير مشروع، وإنتاج المخدرات والسلائف والاتجار بها، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، بوسائل منها تعزيز القدرات الوطنية لمواجهة هذه التحديات؛
    Soulignant que le droit et la politique de la concurrence jouent un rôle crucial face à la mondialisation, notamment en renforçant les retombées bénéfiques du commerce et de l'investissement, la mobilisation de ressources et l'exploitation des connaissances, UN وإذ يؤكد أن قوانين وسياسات المنافسة أداة رئيسية لتناول العولمة بوسائل منها تعزيز فوائد التجارة والاستثمار وتعبئة الموارد وتسخير المعارف،
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts en vue de promouvoir effectivement l'intégration des personnes handicapées, spécialement sur le marché du travail, notamment en renforçant l'efficacité du système d'emplois réservés et en établissant une procédure efficace d'application de ce système et un mécanisme de recours. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في سوق العمل، بوسائل منها تعزيز فعالية نظام حصص فرص العمل ووضع إجراءات لإنفاذها بصورة فعالة وتوفير سبل الانتصاف.
    L'ONUCI a fait un exposé au Conseil de sécurité sur les efforts actuellement déployés pour protéger les civils dans cette région où la situation est instable, notamment en renforçant sa présence. UN ٥3 - وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بإحاطة مجلس الأمن بالجهود التي تبذل حاليا من أجل حماية المدنيين في هذه المنطقة المضطربة، بوسائل منها تعزيز وجودها في المنطقة.
    Nombre de ces déclarations ont porté principalement sur les conséquences de la crise financière mondiale sur le développement et la nécessité de prendre de toute urgence des mesures hardies pour y remédier, notamment en renforçant le contrôle des opérations financières et les cadres réglementaires mondiaux et en créant un système financier fiable. UN وركز العديد من البيانات على عواقب الأزمة المالية العالمية على التنمية والحاجة إلى اتخاذ تدابير جريئة وعاجلة لمعالجتها، بوسائل منها تعزيز الرقابة المالية والأطر التنظيمية العالمية وإقامة نظام مالي موثوق به.
    c) Étendre l'autorité de l'État, notamment en renforçant les institutions responsabilisées qui commencent à se constituer et en rétablissant les services publics; UN (ج) بسط سلطة الدولة بوسائل منها تعزيز المؤسسات الناشئة الخاضعة للمساءلة واستئناف الخدمات العامة؛
    c) Étendre l'autorité de l'État, notamment en renforçant les institutions responsabilisées qui commencent à se constituer et en rétablissant les services publics; UN (ج) بسط سلطة الدولة بوسائل منها تعزيز المؤسسات الناشئة الخاضعة للمساءلة واستئناف الخدمات العامة؛
    4. Souligne la nécessité de mobiliser des ressources financières supplémentaires, notamment en promouvant les partenariats public-privé en vue de la création d'infrastructures et de services de transport, pour parvenir à un développement profitable à tous et durable; UN 4 - تؤكد على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية، بوسائل منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تطوير هياكل النقل الأساسية وخدمات النقل بغية تحقيق تنمية مستدامة تشمل الجميع؛
    b) Renforcer l'appui fonctionnel fourni au Conseil des droits de l'homme et à ses mécanismes subsidiaires chargés de la question du droit au développement, y compris en promouvant la fourniture d'un appui au Groupe de travail sur le droit au développement; UN (ب) تعزيز الدعم الفني المقدم لمجلس حقوق الإنسان وآلياته الفرعية ذات الصلة بالحق في التنمية، بوسائل منها تعزيز الدعم المقدم إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛
    b) Identifier les lacunes de la réponse nationale et encourager une démarche nationale globale pour lutter contre la violence sexuelle en période de conflit armé, y compris en insistant davantage sur la mise en jeu de la responsabilité pénale, les besoins des victimes et les capacités de l'appareil judiciaire; UN (ب) تحديد الثغرات التي تشوب الاستجابة الوطنية والتشجيع على اتباع نهج وطني شامل للتصدي للعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، بوسائل منها تعزيز المحاسبة الجنائية والاستجابة للضحايا وزيادة القدرات القضائية؛
    ii) User de ses bons offices et de mesures de confiance et d'encouragement aux niveaux national et local pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tout conflit, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وجهود بناء الثقة وتيسير العمل على الصعيدين الوطني والمحلي، من أجل استباق النزاعات ومنع نشوبها والتخفيف من حدتها وتسويتها، بوسائل منها تعزيز القدرات في مجال التفاوض وتشجيع مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية؛
    Cependant, la Conférence des Nations Unies sur le développement durable a rappelé la nécessité de promouvoir la recherche scientifique marine, ainsi que le suivi et l'observation de l'acidification des océans et des écosystèmes particulièrement vulnérables, notamment en améliorant la coopération internationale dans ce domaine. UN بيد أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أكد من جديد على ضرورة دعم البحوث العلمية البحرية، ورصد ظاهرة تحمض المحيطات ومراقبتها، لا سيما النظم الإيكولوجية الهشة، بوسائل منها تعزيز التعاون الدولي.
    4. Réaffirme qu'il importe de renforcer la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement, dans le cadre de son mandat, en consolidant notamment les capacités scientifiques des pays en développement et des pays à économie en transition en matière de protection de l'environnement; UN 4 - يؤكد من جديد ضرورة تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في حدود ولايته، بوسائل منها تعزيز القدرات العلمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في مجال حماية البيئة؛
    c) Mieux informer le consommateur sur l'efficacité des véhicules en terme de consommation de carburant, notamment en favorisant l'étiquetage chaque fois que possible; UN (ج) تحسين معلومات المستهلك بشأن كفاءة استهلاك وقود المركبات، بوسائل منها تعزيز وضع العلامات حيثما أمكن؛
    d) Aider le Gouvernement et les organismes nationaux à appliquer le Plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité, notamment en facilitant la mise en œuvre de la démarche en quatre points en faveur des femmes adoptée par le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies; UN ' 4` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على تنفيذ خطة العمل الوطنية لسيراليون المعنية بالمرأة والسلام والأمن؛ بوسائل منها تعزيز الأخذ بالنهج الرباعي الأبعاد لمعالجة المسائل الجنسانية، الذي اعتمده المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري؛
    Elle est décidée à améliorer les mécanismes et systèmes de vérification en place, notamment par le renforcement efficace du rôle du Conseil de sécurité, arbitre final des conséquences de l'inobservation. UN فهو ملتزم بتحسين آليات ونظم التحقق القائمة بوسائل منها تعزيز دور مجلس الأمن باعتباره هيئة التحكيم العليا في تبعات عدم الامتثال.
    8. Se déclare vivement préoccupé par les informations indiquant qu'un appui extérieur continue d'être fourni au Mouvement du 23 mars, notamment sous forme de la fourniture de renforts de troupes, de conseils tactiques et de matériel, ce qui accroît considérablement les capacités militaires du Mouvement du 23 mars et exige de nouveau que tout appui extérieur au Mouvement du 23 mars cesse immédiatement ; UN 8 - يعرب عن بالغ القلق إزاء الأنباء التي تفيد بأن الدعم الخارجي ما زال يقدم إلى حركة 23 آذار/مارس، بوسائل منها تعزيز القوات وإسداء المشورة التكتيكية والتزويد بالمعدات، مما أدى إلى زيادة كبيرة في القدرات العسكرية لهذه الحركة، ويكرر مطالبته بأن يتوقف فورا تقديم أي دعم أجنبي بجميع أشكاله إلى حركة 23 آذار/مارس؛
    Reconnaissant que le Gouvernement ukrainien est attaché à la promotion et à la protection des droits de l'homme, et prenant acte des efforts faits par le Gouvernement pour renforcer la démocratie et la primauté du droit ainsi que la protection des droits de l'homme, y compris par la promotion d'un dialogue politique sans exclusive reflétant la diversité de la société et comprenant des représentants de toutes les régions de l'Ukraine, UN وإذ ينوه بالتزام حكومة أوكرانيا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويعترف بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، بوسائل منها تعزيز حوار سياسي شامل، يعكس تنوع المجتمع ويضم ممثلين من جميع أنحاء أوكرانيا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد