ويكيبيديا

    "بوسائل منها توفير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment en fournissant
        
    • notamment en leur fournissant
        
    • notamment par la mise à disposition de
        
    • notamment en assurant
        
    • notamment en dispensant
        
    • notamment grâce à
        
    • en apportant notamment l
        
    • notamment en dotant de
        
    • en faisant notamment appel à des
        
    • notamment en trouvant pour eux des
        
    • y compris en lui procurant immédiatement des
        
    • notamment en offrant
        
    Le Japon a annoncé qu'il soutiendrait le renforcement des capacités des garde-côtes dans les pays voisins de la Somalie, notamment en fournissant des patrouilleurs. UN وأعلنت اليابان أنها ستقدم الدعم لبناء قدرات خفر السواحل في البلدان المجاورة للصومال، بوسائل منها توفير مراكب الدوريات.
    Eu égard à l'article 20 de la Convention, il encourage l'État partie à promouvoir la protection de remplacement et à continuer à améliorer le système d'adoption, sur le plan quantitatif et qualitatif et en termes d'efficacité, notamment en fournissant un soutien financier suffisant. UN وعلى ضوء المادة 20 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الرعاية البديلة ومواصلة تحسين نظام الكفالة كماً ونوعاً وكفاءةً بوسائل منها توفير دعم مالي كاف.
    Objectif de l'organisation : Assurer aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés une protection internationale et chercher, en coopération avec les États et d'autres organisations, des solutions permanentes à leur situation, notamment en leur fournissant une aide humanitaire UN هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية
    L'objectif de la Fondation est d'autonomiser les femmes et les filles du monde entier, notamment en leur fournissant des microcrédits et une éducation, en plaidant pour leurs droits fondamentaux, en coopérant avec la population locale pour fournir des services de soins de santé peu coûteux et en promouvant les droits de l'homme en général. UN تستهدف المنظمة التمكين للنساء والفتيات في جميع أنحاء العالم، وذلك بوسائل منها توفير قروض التمويل البالغ الصغر، وتوفير التعليم، والدفاع عن حقوق الإنسان، والعمل مع السكان المحليين من أجل توفير خدمات الرعاية الصحية التي تتسم بفعالية التكاليف، والنهوض بحقوق الإنسان بوجه عام.
    5. Demande aux États d'apporter des solutions durables et encourage le renforcement de la coopération internationale, notamment par la mise à disposition de ressources financières et techniques, pour aider les pays touchés, et en particulier les pays en développement, dans leurs efforts et politiques nationaux d'aide, de protection et de réadaptation destinés aux personnes déplacées dans leur propre pays; UN " 5 - تدعو الدول إلى تقديم حلول دائمة وتشجع على تعزيز التعاون الدولي، بوسائل منها توفير الموارد والخبرات لمساعدة البلدان المتضررة، وبخاصة البلدان النامية، في جهودها وسياساتها الوطنية المتصلة بتقديم المساعدة والحماية والتأهيل للمشردين داخليا؛
    Il faut donc renforcer les capacités africaines de maintien de la paix, notamment en assurant un financement prévisible, durable et souple. UN ولهذا، يجب تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية، بوسائل منها توفير التمويل المرن والمستدام والقابل للتنبؤ.
    Il exhorte l'État partie à encourager et appuyer l'entreprenariat féminin dans les zones rurales, notamment en dispensant des formations sur l'accès aux marchés et en offrant de larges possibilités de microcrédit. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تشجيع ودعم مباشرة الأعمال الحرة بين النساء الريفيات، بوسائل منها توفير التدريب على كيفية الوصول إلى الأسواق ووضع سياسات شاملة للائتمانات البالغة الصغر.
    Fourniture de services complets dans le cadre d'au moins 500 affaires de médiation, notamment grâce à l'intervention sur demande d'ombudsmans et médiateurs UN تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 500 من حالات أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها توفير خدمة أمناء المظالم والوسطاء عند الطلب
    iv) Concourir à l'organisation et à la conduite d'élections présidentielle et législatives transparentes, régulières, libres et ouvertes à tous, en apportant notamment l'aide logistique et technique voulue et en mettant en place des mesures de sécurité efficaces; UN ' 4` دعم تنظيم وإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية شاملة وحرة ونزيهة وشفافة، بوسائل منها توفير مساعدة لوجستية وتقنية مناسبة وترتيبات أمنية فعّالة؛
    Mesure 55 : Le Canada appuie l'Initiative sur les utilisations pacifiques de l'AIEA, notamment en fournissant des ressources en nature aux projets de l'Initiative. UN الإجراء 55: تدعم كندا مبادرة الوكالة المتعلقة بالاستخدامات السلمية، بوسائل منها توفير موارد عينية للمشاريع المضطلع بها في إطار هذه المبادرة.
    Celle-ci s'efforcera également de renforcer les principaux mécanismes chargés de faire respecter la primauté du droit, notamment en fournissant des formations dans les domaines essentiels ayant trait à la justice. UN وستركز البعثة أيضا على تحسين مؤسسات سيادة القانون البالغة الأهمية، بوسائل منها توفير التدريب في المجالات الرئيسية بقطاع العدالة.
    L'application des instruments internationaux existants relatifs aux produits chimiques devrait être renforcée davantage, notamment en fournissant des ressources financières et en renforçant les capacités requises par les pays en développement. UN 28 - وتتعين مواصلة تعزيز تنفيذ الأطر الدولية القائمة للسياسات ذات الصلة بالكيميائيات، بوسائل منها توفير الموارد المالية وبناء القدرات في المجالات التي تحتاج إليها البلدان النامية.
    Rappelant le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités et constatant qu'il faut en accélérer l'application, notamment en fournissant des ressources financières supplémentaires à cette fin, UN " وإذ تشير إلى خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات في البلدان النامية، وإذ تسلم بالحاجة إلى التعجيل بتنفيذها بوسائل منها توفير موارد إضافية لذلك الغرض،
    Objectif de l'Organisation : Assurer aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés une protection internationale et chercher, en coopération avec les États et d'autres organisations, des solutions permanentes à leur situation, notamment en leur fournissant une aide humanitaire UN هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية
    Le Gouvernement croate exécute des programmes spécifiques concernant le retour de réfugiés et leur installation dans leur pays d'origine, notamment en leur fournissant des logements et une protection appropriée et il reste attaché à poursuivre le dialogue et la coopération afin de trouver des solutions adéquates aux problèmes des réfugiés sur le plan régional. UN وتنفذ الحكومة الكرواتية برامج محددة فيما يتعلق بعودة اللاجئين وتوطينهم في بلد المنشأ، بوسائل منها توفير السكن والرعاية الكافية. وتظل كرواتيا مُلتزمة بمواصلة الحوار والتعاون بهدف إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين على المستوى الإقليمي.
    : Assurer aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés une protection internationale et chercher, en coopération avec les États et d'autres organisations, des solutions permanentes à leur situation, notamment en leur fournissant une aide humanitaire UN هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية
    5. Demande aux États d'apporter des solutions durables et encourage le renforcement de la coopération internationale, notamment par la mise à disposition de ressources financières et techniques pour aider les pays touchés, en particulier les pays en développement, dans leurs efforts et politiques d'aide, de protection et de réadaptation en faveur des déplacés ; UN 5 - تهيب بالدول أن تقدم حلولا دائمة، وتشجع على تعزيز التعاون الدولي، بوسائل منها توفير الموارد والخبرات لمساعدة البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها وسياساتها الوطنية المتصلة بتقديم المساعدة وتوفير الحماية والتأهيل للمشردين داخليا؛
    5. Demande aux États d'apporter des solutions durables et encourage le renforcement de la coopération internationale, notamment par la mise à disposition de ressources financières et techniques, pour aider les pays touchés, et en particulier les pays en développement, dans leurs efforts et politiques nationaux d'aide, de protection et de réadaptation en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays ; UN 5- تهيب بالدول أن تقدم حلولا دائمة، وتشجع على تعزيز التعاون الدولي، بوسائل منها توفير الموارد والخبرات لمساعدة البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها وسياساتها الوطنية المتصلة بتقديم المساعدة وتوفير الحماية والتأهيل للمشردين داخليا؛
    Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. UN علاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بوسائل منها توفير خدمات تنظيم الأسرة وتقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه ومن أجل الوقاية من الحمل غير المأمون.
    558. La Convention requiert des États parties qu'ils accordent l'aide appropriée aux parents, aux représentants légaux et à la famille élargie de l'enfant dans l'exercice de la responsabilité qui leur incombe d'élever l'enfant, notamment en dispensant une éducation relative à la parentalité. UN 558- تقتضي الاتفاقية قيام الدول الأطراف بتقديم المساعدة المناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين وأفراد الأسر الممتدة في أداء مسؤولياتهم عن تربية الأطفال، وذلك بوسائل منها توفير خدمات التوعية في مجال تربية الأطفال وتنشئتهم.
    Action no 32 Promouvoir et renforcer la capacité des femmes, des hommes et des organisations de survivants, ainsi que des autres organisations et institutions nationales qui fournissent des services d'assistance aux victimes, notamment grâce à des moyens financiers et techniques, à des formations efficaces en matière de direction et de gestion, afin de renforcer la prise en main et la viabilité au niveau national. UN الإجراء رقم 32 تشجيع وتعزيز قدرة النساء والرجال ومنظمات الناجين وكذلك المنظمات والمؤسسات الوطنية الأخرى التي تُقدِّم خدمات المساعدة للضحايا، بوسائل منها توفير الموارد المالية والتقنية وإتاحة التدريب الفعال في مجالي القيادة والإدارة وبرامج التبادل، بهدف تدعيم السيطرة الوطنية والاستدامة.
    iv) Concourir à l'organisation et à la conduite d'élections présidentielle et législatives transparentes, régulières, libres et ouvertes à tous, en apportant notamment l'aide logistique et technique voulue et en mettant en place des mesures de sécurité efficaces; UN ' 4` دعم تنظيم وإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية شاملة وحرة ونزيهة وشفافة، بوسائل منها توفير مساعدة لوجستية وتقنية مناسبة وترتيبات أمنية فعّالة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire appliquer l'interdiction du travail des enfants, notamment en dotant de moyens suffisants le Service du travail des enfants, au Ministère des affaires sociales et du travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لإنفاذ حظر عمل الأطفال، بوسائل منها توفير الموارد اللازمة للوحدة المعنية بعمل الأطفال التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 500 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande UN تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 500 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها توفير خدمة أمناء المظالم والوساطة قيد الطلب
    9. Appelle la communauté internationale à appuyer davantage les efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux conséquences néfastes du changement climatique, notamment en trouvant pour eux des sources de financement qui leur soient spécialement destinées, en renforçant leurs capacités et en leur transférant des technologies permettant de faire face au changement climatique; UN " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز الدعم المقدم للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك بوسائل منها توفير مصادر تمويل مخصصة لهذا الغرض وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات المناسبة من أجل التصدي لتغير المناخ؛
    6. Dans les circonstances actuelles, tout État a le droit de se porter immédiatement au secours de la Bosnie-Herzégovine - à sa demande - y compris en lui procurant immédiatement des armes, des matériels et des fournitures militaires, ainsi qu'en mettant à sa disposition des forces armées (soldats, marins et aviateurs, etc.).» UN ٦ - ﻷي دولة، في ظل الظروف الراهنة، الحق في أن تهب فورا للدفاع عن البوسنة والهرسك - بناء على طلبها - بوسائل منها توفير اﻷسلحة والمعدات واللوازم العسكرية، والقوات المسلحة )الجنود، والبحارة، ورجال الجو وما الى ذلك( " .
    9. Prévoir des mesures d'incitation pour encourager les juges nationaux à envisager une carrière internationale, notamment en offrant des programmes de < < formation > > préparant à l'exercice de ces fonctions dans une instance judiciaire internationale; UN 9 - استطلاع إمكانات وضع حوافز للقضاة الوطنيين لكي ينظروا في الترشح لشغل وظيفة دولية، بوسائل منها توفير دورات " تدريبية " للتحضير للعمل في هيئة قضائية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد