L'UNICEF a produit et distribué 120 000 litres d'eau par jour aux déplacés regroupés dans les trois grands camps de Bossangoa et apporté un stock important de produits non alimentaires afin d'accroître la distribution en cours à Bangui; par ailleurs, des mesures de protection sont mises en place dans différents camps. | UN | ولا تزال منظمة اليونيسيف تقوم بإنتاج وتوزيع 000 120 لتر من المياه يوميا للسكان المشردين في المواقع الرئيسية الثلاثة في بوسانغوا كما أحضرت مخزونا مهما من الأصناف غير الغذائية لإعطاء دفعة لعملية التوزيع الجارية في بانغي؛ ويجري حاليا تنفيذ أنشطة لتوفير الحماية في مختلف المواقع. |
:: Ces actions ont été conduites avec un effort sur Bangui, mais la force Sangaris a également conduit des patrouilles dans les régions de Bossangoa et de Bozoum afin d'étendre ses actions de contrôle de zone. | UN | :: ونُفذت هذه العمليات في بانغي بالأساس، غير أن قوة سانغاري وسّعت من نطاق عملياتها لمراقبة المنطقة بتسيير دوريات في منطقتيْ بوسانغوا وبوزوم. |
:: Quotidiennement, des patrouilles et des opérations sont planifiées et conduites en commun, que ce soit à Bangui, à Bossangoa ou sur l'axe logistique principal menant de la capitale à la frontière camerounaise. | UN | :: القيام يوميا بالتخطيط للدوريات والعمليات وتنفيذها على أساس مشترك، سواء في بانغي أو في بوسانغوا أو على طريق الإمداد الرئيسية الرابطة بين العاصمة والحدود الكاميرونية المستعمل لأغراض الإمداد. |
Des inondations à Bossangoa en août et à Kouango en septembre ont entraîné le déplacement temporaire de résidents de ces zones. | UN | وأدت الفيضانات التي اجتاحت بوسانغوا في آب/أغسطس وكوانغو في أيلول/سبتمبر إلى حالات تشرد مؤقت للسكان. |
On a constaté qu'il y avait de plus en plus d'enfants en armes, enrôlés par ces milices, le long des routes principales qui relient Bossangoa, Bouar et Bocaranga. | UN | وشوهد تزايد لوجود الأطفال المسلحين الذين تم تجنيدهم من قبل هذه المليشيات على طول الطرق الرئيسية من بوسانغوا إلى بوار وبوكارانغا. |
On observe de ce fait de plus en plus d'enfants armés sur les principales artères menant de Bossangoa à Bouar et Bocaranga. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح وجود أطفال مسلحين على الطرق الرئيسية من بوسانغوا إلى بوار وبوكارانغا ملحوظا وتفيد به التقارير بشكل متزايد. |
Ainsi, le 19 janvier 2002 à Bossangoa (nord du pays), deux personnes ont été abattues par des militaires. | UN | ففي 19 كانون الثاني/يناير 2002، قتل العسكريون شخصين في بوسانغوا في شمال البلاد. |
En matière de renforcement des capacités nationales, la Section des droits de l'homme a organisé à Bossangoa une formation à l'intention de 65 agents d'application des lois et des représentants de la société civile. | UN | وعلى مستوى تعزيز القدرات الوطنية، نظم القسم دورة تدريبية في بوسانغوا لخمس وستين من القائمين على تطبيق القوانين ومن ممثلي المجتمع المدني. |
Entre autres exemples, à Bossangoa, et en réaction aux menaces que les anti-balakas faisaient peser sur la population musulmane, la MISCA a déployé, à partir du 23 janvier 2014, des éléments du contingent tchadien pour assurer leur sécurité. | UN | ففي بوسانغوا على سبيل المثال، وردا على تهديد المتصدين للبالاكا للسكان المسلمين، نشرت البعثة، اعتبارا من 23 كانون الثاني/يناير 2014، أفرادا من الوحدة التشادية لضمان أمن السكان المعنيين. |
Dans ce cadre, et après la nomination et la prise de fonction des sous-préfets, la MISCA a pris les dispositions nécessaires pour leur transport vers leurs lieux respectifs d'affectation et leur sécurité une fois sur place, ainsi que cela fut le cas pour la préfète de Bossangoa, dans l'Ouham. | UN | وفي هذا السياق، وفي أعقاب تعيين نواب المحافظين وتوليهم مناصبهم، اتخذت البعثة التدابير اللازمة لنقلهم إلى مراكز عملهم التي عينوا فيها وتأمينهم فور وصولهم إليها، على غرار ما فعلت لرئيسة محافظة بوسانغوا في مقاطعة أوام. |
Des études de cas sur la situation des groupes anti-balaka à Bossangoa et Boda, où le Groupe a réuni des éléments de preuve sur des attaques contre des civils, des destructions de biens et une entrave à l’aide humanitaire, sont présentées aux annexes 5.5 et 23. | UN | وترد في المرفقين 5-5 و 23 دراسات حالات عن جماعات المتصدِّين لحمَلة السواطير في بوسانغوا وبودا، حيث وثَّق الفريق هجمات على المدنيين، وتدمير الممتلكات وعرقلة المساعدة الإنسانية. |
[11] Entretiens à Bossangoa et à Bangui en avril et en mai 2014 avec des sources confidentielles et des contacts institutionnels. | UN | ([11]) لقاءات مع مصادر سرية وجهات اتصال مؤسسية، في بوسانغوا وبانغي، نيسان/أبريل وأيار/مايو 2014. |
Bossangoa: 27 930 habitants | UN | بوسانغوا: 930 27 نسمة |
C'est ainsi que le PNUD, l'UNICEF, le PAM et l'OMS envisagent de se co-installer à Bossangoa, en partenariat avec lui. | UN | ونتيجة لذلك، يتدارس البرنامج الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية فكرة نقل المركز المشترك إلى بوسانغوا بالشراكة مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Enfin, dans le cadre du renforcement des capacités nationales, la section des droits de l'homme a assuré une formation des agents d'application des lois à Bossangoa, du 21 au 24 novembre 2006. | UN | وأخيرا، قام قسم حقوق الإنسان، في إطار تعزيز القدرات الوطنية، بتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القوانين في بوسانغوا في الفترة من 21 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Fuyant les combats, des membres de la communauté chrétienne se sont réfugiés dans la mission catholique de Bossangoa, qui abrite près de 40 000 personnes, et environ 8 500 musulmans ont trouvé refuge dans la sous-préfecture et dans l'école Liberty de Bossangoa. | UN | وبسبب القتال، لجأ أفراد من الطائفة المسيحية إلى الإرسالية الكاثوليكية في بوسانغوا ، التي تأوي ما يصل إلى 000 40 مُشرد. وشُرد أيضا مدنيون مسلمون ولجأ حوالي 500 8 شخص منهم إلى المقاطعة الفرعية ومباني مدرسة ليبيرتي في بوسانغوا. |
Par exemple, le 29 juillet, une fillette de 11 ans a été violée par un combattant de la Séléka dans la ville de Bossangoa. | UN | فعلى سبيل المثال، تعرضت طفلة تبلغ من العمر 11 عاما للاغتصاب في 29 تموز/يوليه على يد مقاتلي ائتلاف سيليكا في بلدة بوسانغوا. |
Entre la fin du mois de septembre et début octobre, les ex-Séléka auraient également exercé des représailles dans des localités autour de la ville de Bossangoa. | UN | وفي الفترة الممتدة بين نهاية شهر أيلول/سبتمبر ومطلع شهر تشرين الأول/أكتوبر، قام مقاتلو حركة سيليكا السابقة أيضاً بأعمال انتقامية في بعض البلدات المحيطة بمدينة بوسانغوا. |
Cet état de fait a été remarquable à Bossangoa (zone de post conflit) et à BAMBARI (zone de non conflit). | UN | وقد لوحظ هذا الأمر بالفعل في بوسانغوا (منطقة تعيش فترة ما بعد النزاع) وبامباري (منطقة خالية من الصراع). |
Selon un rapport de Human Rights Watch, des anti-Balaka auraient attaqué, le 6 septembre 2013, le quartier musulman du village de Zéré, situé à 25 kilomètres de Bossangoa dans la préfecture de l'Ouham, où ils auraient tué 56 personnes de confession musulmane et brûlé les maisons du quartier musulman et la mosquée. | UN | 9- ويفيد تقرير لمنظمة هيومن رايتس ووتش بأن بعض مناهضي بالاكا شنوا هجوماً في 6 أيلول/سبتمبر 2013 ضد الحي الإسلامي في قرية زيريه الواقعة على بعد 25 كيلومتراً من بوسانغوا في مقاطعة أوهام، وقتلوا 56 شخصاً من الطائفة الإسلامية وأحرقوا منازل الحي الإسلامي والمسجد(). |