ويكيبيديا

    "بوسعهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils peuvent
        
    • pouvaient
        
    • en mesure
        
    • mieux
        
    • pourront
        
    • possible
        
    • moyens
        
    • en leur pouvoir
        
    • ils pourraient
        
    • possibilité
        
    • puissent
        
    • qu'ils
        
    • sont à même
        
    • qui peuvent
        
    • ils auraient pu
        
    Comme cet homme est responsable de leur décès, nous pensons qu'ils peuvent nous fournir de précieux renseignements sur sa position. Open Subtitles وبما أنّ هذا الرجل هو المسؤول عن موتهم فإنّنا نعتقد أنّ بوسعهم تقديم معلومات حول مكانه
    Si ils peuvent faire ça, aucun doute qu'ils préparent quelque chose de plus gros. Open Subtitles إن كان بوسعهم صنع هذا فلا شك أنهم يعدون لشئ أكبر
    Mais ils ne pouvaient pas faire quelque chose d'aussi important sans le Mot de Dieu. Open Subtitles لكن لم يكن بوسعهم الإقدام على شيء بتلك الخطورة بدون كلمة الرب
    Les autorités compétentes devraient tenir des comptes détaillés des marchandises en transit, mais les agents des douanes burkinabé ont informé le Groupe qu’il n’existait aucun fichier centralisé et qu’ils n’étaient pas en mesure de fournir les renseignements demandés. UN ومع أن هذه الضريبة تقتضي احتفاظ السلطات المعنية بسجلات مفصلة للبضائع العابرة، فقد أبلغ موظفو الجمارك في بوركينا فاسو الفريق بأنه لا توجد سجلات مركزية وبأنهم ليس بوسعهم تقديم المعلومات المطلوبة.
    Ils sont mieux maintenant que je leur ai dit. ils pourraient venir pour Noel. Open Subtitles إنهم افضل لأنني اخبرتهم أن بوسعهم القدوم في عيد رأس السنة
    ils peuvent compter pour cela sur l'appui sans réserve des États sincèrement attachés au processus de paix. UN ولبلوغ تلك الغاية، بوسعهم أن يعتمدوا على الدعم الثابت من الدول الملتزمة التزاما حقيقيا بعملية السلام.
    Le fait que des sièges ne leur soient pas réservés n'empêche pas les Maoris de prendre pleinement part aux élections, puisqu'ils peuvent se porter candidats à un siège ordinaire. UN وعدم وجود مقاعد مخصصة للماوري لا يمنع اشتراكهم اشتراكاً تاماً في الانتخابات، لأن بوسعهم أيضاً الترشح بصفة مرشحين عامين.
    ils peuvent également adhérer à des syndicats aux fins de négociations ou de représentations collectives. UN وقال إن بوسعهم أيضا الانضمام إلى النقابات لأغراض التفاوض الجماعي والتمثيل.
    ils peuvent aussi trouver des débouchés s'ils sont capables d'innover et de faire preuve de souplesse grâce à leurs faibles coûts fixes. UN بل بوسعهم اغتنام الفرص إن كانوا قادرين على الابتكار وإظهار مرونة بفضل تكاليفهم الثابتة المتدنية.
    Nos fondateurs ont compris qu'ils pouvaient canaliser cette richesse pour le bien de tous. Open Subtitles أدرك مؤسسينا أن بوسعهم توجيه تلك الثروة والنفوذ لصالح الجميع ..
    Et je voulais juste croire que les gens pouvaient vraiment changer. Open Subtitles وإني أردتُ بأن اصدق .أن الناس بوسعهم التغيّر فعلاً
    Mais ils pouvaient la voir quand ils montaient à bord. Open Subtitles ولكن كان بوسعهم رؤيتها حال صعودهم لسطح السفينة
    Les membres du Conseil occupent d'autres postes supposant de lourdes responsabilités et ne sont donc pas en mesure de consacrer suffisamment de temps et d'attention à leurs attributions. UN ذلك أن أعضاء المجلس يشغلون مناصب أخرى ذات مسؤوليات جسام، ومن هنا فإنه ليس بوسعهم تكريس وقت كاف وعناية كافية للاضطلاع بواجبات عضو في المجلس الأعلى.
    Cependant, les auteurs n'ont pas estimé être en mesure d'accepter les quelques amendements clefs que nous avons proposés. UN ورغم ذلك، فإن مقدمي مشروعي القرارين يروا أن بوسعهم قبول التعديلات الأساسية القليلة التي اقترحناها.
    Ils devraient être en mesure de coexister dans la paix et l'harmonie. UN وينبغي أن يكون بوسعهم التعايش في سلام ووئام.
    J'ai consciente d'être entourée de gens qui estiment pouvoir faire le boulot mieux que moi. Open Subtitles أنا مدركة أنني محاطة بأناس يشعرون بأن بوسعهم أداء العمل بشكل أفضل.
    Ceux qui visitent le Myanmar pourront voir par eux-mêmes les gigantesques changements en cours dans le pays. UN والذين يحضرون إلى ميانمار سيكون بوسعهم أن يلاحظوا لأول وهلة التحولات الهائلة الواقعة في البلاد.
    De même, les moins fortunés doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que les efforts des plus fortunés ne soient pas déployés en vain, mais profitent à tous. UN ومن نفس المنطلق، يجب أن يبذل من هم أقل حظا كل ما بوسعهم لضمان ألا تذهب جهود الآخرين هباء بل أن تصبح مفيدة للجميع.
    En vue de défendre leur cause et d'obtenir justice, elles ne peuvent que faire appel au droit interne, si celui-ci leur en offre les moyens. UN وكل ما بوسعهم أن يفعلوه هو اللجوء إلى القانون المحلي، إذا توفرت السبل لذلك؛ بهدف تعزيز دعواهم أو الحصول على تعويض.
    Il leur a en outre demandé instamment de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour garantir le libre exercice des activités politiques dans tout le pays et la tenue des élections dans des conditions de paix et de tranquillité. UN كما ناشدتهم بذل كل ما بوسعهم لضمان حرية النشاط السياسي في جميع أنحاء البلاد وإجراء الانتخابات في جو سلمي آمن.
    Ils avaient peut-être la possibilité de s'y installer pour d'autres raisons, par exemple du fait de leur nationalité, mais non pas parce qu'ils étaient fonctionnaires. UN وقد يكون بوسعهم القيام بذلك ﻷسباب أخرى من قبيل الحصول على الجنسية، لا ﻷنهم من الموظفين.
    Ils demandent à l'État partie de faire en sorte que leurs noms soient inscrits dans le registre électoral et qu'ils puissent participer aux futures élections. UN وهم يطلبون إلى الدولة الطرف أن تكفل إدراج أسمائهم في السجل الانتخابي، وأن يكون بوسعهم المشاركة في الانتخابات المقبلة.
    Les membres ont également estimé qu’ils pourraient servir de lien entre le Département des affaires de désarmement et des établissements d’enseignement et autres organismes. UN واتفق اﻷعضاء أيضا على أن بوسعهم العمل كجهات وصل بين إدارة شؤون نزع السلاح والمؤسسات اﻷكاديمية أو المنظمات اﻷخرى.
    :: Résoudre le problème des contradictions et des défis générés par la mondialisation de l'enseignement et la problématique des divergences entre ceux qui sont à même de posséder les nouvelles technologies et ceux qui ne le sont pas. UN :: حل مشكلة المتناقضات والتحديات الناجمة عن إضفاء الطابع العالمي على التعليم وإشكالية التفاوت بين أولئك الذين بوسعهم امتلاك التكنولوجيات الجديدة وغيرهم ممن لا يستطيعون الحصول عليها.
    C'est parce qu'il a des hommes qui peuvent tuer les otages. Open Subtitles هذا لأن لديه رجالًا بوسعهم قتل الرهينتين، فيضيع سعينا.
    Honnêtement, je trouve qu'ils auraient pu utiliser une photo plus flatteuse pour l'avis de recherche. Open Subtitles صدقًا ارتأيت أنّه كان بوسعهم وضع .صورة أكثر إطراءً على مُلصق مطلوب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد