ويكيبيديا

    "بوصفها دولة طرفا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'État partie
        
    • en sa qualité d'État partie
        
    • en qualité d'État partie
        
    • en tant qu'Etat partie
        
    • qui est partie
        
    en tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques, les Philippines sont sur le point d'entamer le processus de mise en application d'une loi nationale afférente à la Convention. UN والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية.
    Rappelant qu'en tant qu'État partie à ces instruments internationaux, l'Afghanistan a l'obligation de faire rapport sur leur application, UN وإذ تذكِّر بأن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Le Kenya, en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a toujours soutenu le désarmement nucléaire et l'élimination des armes nucléaires. UN إن كينيا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ما فتئت تؤيد نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية.
    en sa qualité d'État partie au Traité, l'Algérie s'acquitte strictement de l'ensemble de ses obligations. UN 2- والجزائر بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها كافة.
    La Malaisie est résolue à respecter ses obligations en tant qu'État partie à ces traités - et elle en est pleinement consciente - et nous voterons en faveur du projet de résolution dans son ensemble. UN وماليزيا ملتزمة بواجباتها بوصفها دولة طرفا في تلك المعاهدات وتدركها تماما، وسنصوت لصالح مشروع القرار في مجموعه.
    Rappelant que, en tant qu'État partie à ces instruments internationaux, l'Afghanistan a l'obligation de faire rapport sur leur application, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزام بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    en tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques, le Kazakhstan remplit scrupuleusement ses obligations au titre de cet instrument. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تلتزم التزاما قويا بواجباتها بمقتضى ذلك الصك.
    en tant qu'État partie, le Bangladesh s'est engagé à participer activement et constructivement à leurs activités. UN وبنغلاديش ملتزمة بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية، بالمشاركة النشطة والبنَّاءة في أنشطة هذه الهيئات.
    Le Mexique a pris un certain nombre de mesures au plan national conformément à ses obligations en tant qu'État partie à la Convention. UN لقد اتخذت المكسيك عددا من التدابير المحلية امتثالا لالتزاماتها بوصفها دولة طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    en tant qu'État partie, le Pérou s'acquitte de toutes les obligations qui découlent de cette Convention. UN وتمتثل بيرو لجميع الالتزامـات الـواردة في الاتفاقية بوصفها دولة طرفا فيها.
    en tant qu'État partie au Statut, le Kenya fait partie des pays qui l'ont fait. UN وكينيا بوصفها دولة طرفا في النظام الأساسي، فإنها من بين البلدان التي قبلت الولاية الإلزامية للمحكمة.
    en tant qu'État partie depuis 2001, la République de Corée attache une grande importance à la Convention et l'applique loyalement. UN وتولي جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية منذ عام 2001، أهمية كبيرة للاتفاقية وتنفذها بكل إخلاص.
    Le Gouvernement argentin souhaite que le processus de ratification soit achevé avant 1995, afin que l'Argentine puisse participer à la Conférence d'examen du Traité qui doit avoir lieu l'an prochain en tant qu'État partie à ce Traité. UN وتريد الحكومة اﻷرجنتينية إكمال العملية التشريعية قبل عام ١٩٩٥، حتى تتمكن اﻷرجنتين من المشاركة في مؤتمر استعراض المعاهدة في العام المقبل بوصفها دولة طرفا فيها.
    Par la suite, la Puissance occupante a déposé une notification dépositaire, par laquelle elle ne reconnaît pas l'État de Palestine en tant qu'État partie aux Conventions de Genève. UN وفي وقت لاحق، قدمت السلطة القائمة بالاحتلال إخطارا موجها من الوديع، ادعت أنه لا يعترف بدولة فلسطين بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف.
    en tant qu'État partie aux instruments juridiques internationaux qui interdisent les armes de destruction massive, Cuba réaffirme son ferme engagement à l'égard de la mise en œuvre complète et efficace de toutes leurs dispositions. UN وكوبا بوصفها دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، تجدد التزامها بالتنفيذ الكامل والفعال لجميع الأحكام الواردة في هذه الصكوك.
    en tant qu'État partie à la Convention sur certaines armes classiques, avec ses amendements et ses cinq protocoles, l'Ukraine s'acquitte strictement de ses obligations. UN إن أوكرانيا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر مع تعديلاتها وجميع بروتوكولاتها الخمسة، ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال للمعاهدة.
    Le projet d'articles est d'un intérêt certain pour la Suisse, non seulement en tant qu'État partie aux Conventions de Genève et à leurs Protocoles additionnels, mais aussi en tant qu'État dépositaire de ceux-ci. UN لسويسرا اهتمام بمشاريع المواد هذه ليس بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فحسب، بل وأيضا باعتبارها وديعة لها.
    en sa qualité d'État partie au Traité, l'Algérie s'acquitte strictement de l'ensemble de ses obligations. UN 2- والجزائر بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها كافة.
    Le Royaume-Uni continue d'appuyer pleinement les objectifs et les activités de l'AIEA, en sa qualité d'État partie au TNP aussi bien que d'État membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN تواصل المملكة المتحدة، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار وعضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم الدعم الكامل لأغراض الوكالة وأنشطتها.
    Il convient de noter que la Zambie est à jour pour ce qui est de ses obligations internationales et régionales pour l'envoi de rapports en qualité d'État partie. UN وجدير بالذكر أن زامبيا تواظب على تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بوصفها دولة طرفا في الصكوك الدولية والإقليمية.
    En conséquence, toutes les tentatives visant à modifier les publications des Nations Unies qui contiennent le nom de la Yougoslavie en tant qu'Etat partie aux traités n'ont aucun fondement juridique et sont contraires aux normes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ولذلك فإن أي محاولة لتغيير منشورات اﻷمم المتحدة التي تتضمن اسم يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في المعاهدات ستكون بمثابة محاولة ليس لها أساس قانوني وتتنافى مع قواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    La République islamique d'Iran, qui est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, s'acquitte pleinement de ses engagements internationaux et est convaincue que cet instrument international constitue la pierre angulaire du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN 3 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وهي تؤمـن بأن ذلك الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد