ويكيبيديا

    "بوصفها دولة طرفاً في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'État partie à
        
    • en tant qu'État partie aux
        
    • en tant que partie au
        
    • qualité d'État partie à
        
    en tant qu'État partie à la Convention sur certaines armes classiques, l'Afrique du Sud demeure attachée à la pleine mise en œuvre et à l'application universelle des dispositions de la Convention et de ses cinq protocoles. UN ولا تزال جنوب أفريقيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، ملتزمة بالتنفيذ الكامل والتطبيق الشامل لأحكام الاتفاقية الإطارية وبروتوكولاتها الخمسة.
    en tant qu'État partie à ces instruments et État Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement du Myanmar est tenu de s'assurer de la conformité de sa législation nationale avec ses obligations internationales. UN وينبغي لميانمار، بوصفها دولة طرفاً في هذه الاتفاقيات وعضواً في الأمم المتحدة، أن تكفل مواءمة قوانينها المحلية لالتزاماتها الدولية.
    en tant qu'État partie à tous les instruments internationaux des droits de l'homme, le Mexique reconnaît la compétence de tous les organes de surveillance existants, y compris leur habilité à recevoir des communications émanant de particuliers. UN تعترف المكسيك، بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، باختصاص جميع هيئات الرصد الموجودة، بما في ذلك وظيفة هذه الهيئات في تلقي البلاغات الفردية.
    24. en tant qu'État partie aux instruments ci-dessus, la République arabe syrienne est tenue de respecter, protéger, promouvoir et réaliser les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa juridiction. UN 24- والجمهورية العربية السورية مُلزَمة، بوصفها دولة طرفاً في المعاهدات المشار إليها أعلاه، باحترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية وحمايتها وتعزيزها وإعمالها.
    Il affirme que le Bélarus, en tant que partie au Pacte, reconnaît et respecte pleinement ses obligations découlant du Pacte et il fait référence à l'article 33 de la Constitution qui consacre le droit à la liberté d'opinion, de conviction et d'expression. UN وتؤكد أن بيلاروس، بوصفها دولة طرفاً في العهد، تسلِّم وتلتزم تماماً بواجباتها بموجب العهد، وتشير إلى المادة 33 من الدستور التي تكفل للجميع حرية الرأي والعقيدة وحرية التعبير.
    en tant qu'État partie à la Convention, l'Angola participe à tous les efforts visant à détruire et à éliminer ces armes aux niveaux national, régional et international. UN وأنغولا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية، تشارك بقوة في جميع الجهود الرامية إلى تدمير هذه الأسلحة والتخلص منها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    en tant qu'État partie à tous les instruments juridiques universels sur la prévention des actes terroristes, la République de Moldova condamne le terrorisme et l'extrémisme sous toutes leurs formes, et se félicite des résultats obtenus grâce à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN إن جمهورية مولدوفا بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمنع الأعمال الإرهابية، تدين الإرهاب والتطرف بجميع جوانبه، وترحب بمنجزات استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    33. en tant qu'État partie à la Convention européenne des droits de l'homme, l'Irlande est tenue d'appliquer les jugements prononcés par la Cour dans les affaires qui la concernent. UN 33- وآيرلندا ملزمة، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بالتقيد بالأحكام الصادرة عن المحكمة في القضايا التي هي طرف فيها.
    89.36 en tant qu'État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, la Thaïlande s'est engagée à supprimer les châtiments corporels et les sévices, ainsi que l'exploitation sexuelle des enfants, et à lutter contre les pires formes de travail des enfants. UN 89-36- إن تايلند، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل، ملتزمة بالقضاء على العقوبة البدنية وعلى ممارسات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً، وبمكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    en tant qu'État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à l'égard des femmes, les Bahamas sont tenues d'assurer l'égalité de tous les citoyens, quel que soit leur sexe, et de veiller à ce qu'ils ne fassent l'objet d'aucune discrimination. UN 37 - تلتزم جزر البهاما، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية القضاء على التمييز العنصري ضد المرأة، بكفالة المساواة وعدم التمييز لجميع المواطنين بصرف النظر عن الجنس.
    67. La République de Corée, en tant qu'État partie à sept des principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, présente scrupuleusement des rapports sur les mesures adoptées par le Gouvernement en vue de leur application. UN 67- وقدمت جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفاً في سبع معاهدات أساسية لحقوق الإنسان، تقارير صادقة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    en tant qu'État partie à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, y compris l'amendement et ses cinq Protocoles, l'Ukraine a pris un engagement ferme vis-à-vis de leur mise en œuvre efficace. UN إن أوكرانيا، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، بما في ذلك تعديلها وجميع بروتوكولات الاتفاقية الخمسة، تلتزم التزاماً كاملا بالامتثال السليم لها.
    Surveillance et évaluation: en tant qu'État partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, l'Éthiopie a soumis son rapport initial sur les mesures prises pour mettre en œuvre la Convention, en collaboration avec les principaux acteurs du pays. UN 5- الرصد والتقييم: قدمت إثيوبيا، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، تقريرها الأول بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية بالتعاون مع الجهات الفاعلة الرئيسية في البلد.
    À cet égard, l'ONU et l'OIAC réaffirment que la République arabe syrienne, conformément aux obligations qui lui incombent en tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques, a pour mission de préserver la santé publique et l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ترى الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن الجمهورية العربية السورية مسؤولة، وفقا لالتزاماتها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، عن الحفاظ على الصحة العامة والبيئة.
    57. en tant qu'État partie à tous les 13 instruments des Nations Unies relatifs à la lutte contre le terrorisme, le Bangladesh examine toutes les réformes juridiques qu'il doit effectuer pour se conformer aux dispositions de ces textes. UN 56- وتعمل بنغلاديش، بوصفها دولة طرفاً في جميع صكوك الأمم المتحدة الثلاثة عشر لمكافحة الإرهاب، على تنفيذ الإصلاحات القانونية اللازمة لضمان الامتثال الوطني.
    143. La HautCommissaire exhorte le Gouvernement et le Congrès à honorer pleinement les obligations qui incombent à la Colombie en tant qu'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'en vertu du droit international humanitaire, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et du droit international du travail. UN 143- تحث المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على الوفاء على نحو كامل بالالتزامات المفروضة على كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والقانون الدولي للعمل.
    118. Le HautCommissaire exhorte le Gouvernement et le Congrès à porter l'attention voulue aux obligations qui incombent à la Colombie en tant qu'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, relatifs aux droits du travail et en vertu du droit international humanitaire. UN 118- يحضْ المفوض السامي الحكومة والكونغرس على إيلاء الاهتمام الواجب للالتزامات التي تقع على عاتق كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالقانون الإنساني الدولي، وبالقانون الدولي للعمل.
    169. Le HautCommissaire demande au Gouvernement et au Congrès de la République de porter toute l'attention voulue − lors de l'adoption de politiques et de la formulation de normes − aux obligations incombant à la Colombie en tant qu'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et en vertu du droit humanitaire international. UN 169- يدعو المفوض السامي حكومة ومجلس نواب الجمهورية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، لدى اعتماد السياسات أو سن التشريعات، للالتزامات التي تقع على عاتق كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    15. en tant que partie au TNP et membre de l'OTAN, les PaysBas estiment avoir une responsabilité particulière à assumer sur la question des armes nucléaires non stratégiques. UN 15- وتدرك هولندا، بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وعضواً من أعضاء حلف الناتو، مسؤوليتها الخاصة فيما يتعلق بقضية الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    70. en tant que partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, l'Indonésie prend très sérieusement en considération les obligations qui lui incombent à ce titre, notamment l'obligation énoncée à l'article 18 du Pacte concernant la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN 70- تلتزم الحكومة الإندونيسية، بوصفها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التزاماً جاداً للغاية بتعهداتها والتزاماتها، ولا سيما التزاماتها بموجب المادة 18 من هذا العهد المتعلقة بحرية الفكر والضمير والدين.
    En qualité d'État partie à la Convention, la Slovénie a pris part à cette réunion. UN وسوف تشارك سلوفينيا في الاجتماع، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد