ويكيبيديا

    "بوصفها عضوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que membre
        
    • sa qualité de membre
        
    • en qualité de membre
        
    en tant que membre du Mouvement des pays non alignés, la Thaïlande souhaite s'associer à la déclaration faite hier par le Représentant permanent de l'Algérie au nom du Mouvement. UN إن تايلند، بوصفها عضوة في حركة عدم الانحياز، تود أن تعرب عن تأييدها للبيان الذي أدلى به أمس الممثل الدائم للجزائر باسم مجموعة حركة عدم الانحياز.
    en tant que membre actif de la Conférence du désarmement, le Bangladesh entend continuer à participer aux discussions, débats et négociations de fond sur un grand nombre de questions relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN وتبقى بنغلاديش بوصفها عضوة نشطة في مؤتمر نزع السلاح ملتزمة بالإسهام في المناقشات والمداولات والمفاوضات الأساسية المتعلقة بمختلف المسائل ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En 2000, l'orateur a participé, en tant que membre d'une équipe de pacification chrétienne, à la lutte non violente réussie à Vieques pour protester contre les 60 années de bombardements conduits par la Marine des États-Unis. UN وفي عام 2000 شاركت بوصفها عضوة في الفريق المسيحي لصنع السلام في نضال ناجح لا يتسم بالعنف في فييكس بغية الاعتراض على 60 عاما من قيام أسطول الولايات المتحدة بقذف القنابل.
    En sa qualité de membre du groupe des pays amis du Secrétaire général, le Mexique a participé à l'établissement de dialogues directs qui puissent mettre un terme aux conflits entre pays frères d'Amérique latine. UN والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية.
    2. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, félicite l'État partie des efforts qu'il déploie pour atténuer la pauvreté. UN 2 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فأثنت على الدولة الطرف لجهودها الرامية إلى تخفيض حدة الفقر.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, demande des renseignements additionnels sur la question de la nationalité. UN 8 - الرئيسة: طلبت، وهي تتكلم بوصفها عضوة في اللجنة، معلومات إضافية عن مسألة الجنسية.
    Compte tenu de sa politique fondamentale et des activités spatiales et connexes que j'ai déjà décrites, mon gouvernement est fermement convaincu qu'il a toutes les raisons de participer pleinement aux travaux de ce Comité en tant que membre à part entière. UN وفي ضوء السياسة اﻷساسية التي تتبعها حكومة بلادي واﻷنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي التي وصفتها آنفا، تعتقد اعتقادا جازما أن لها من اﻷسباب ما يكفي للمشاركة التامة في عمل هذه اللجنة بوصفها عضوة كاملة العضوية.
    en tant que membre de la minorité arabo-musulmane d'Australie, Mme Hadid n'a que trop conscience du racisme et de l'intolérance, mais elle connaît aussi la capacité de son pays de reconnaître la valeur de la diversité et du multiculturalisme. UN 44 - وأردفت قائلة إنها بوصفها عضوة في الأقلية العربية المسلمة في استراليا، فإنها تعي تماما بالعنصرية والتعصب، ولكنها تعرف أيضا قدرة بلدها على تقدير التنوع والتعدد الثقافي.
    Enfin, les pays précités réaffirment leur engagement de faire tout leur possible pour instaurer un monde où les femmes bénéficient de la santé et de l'éducation, sont à l'abri de la violence et ont accès à un emploi rémunéré en tant que membre de la société jouissant de l'intégralité des droits, dans l'égalité. UN واختتمت بيانها بقولها إن مجموعة غوام تعرب مجدداً عن التزامها ببذل قصارى جهدها لإيجاد عالم تتمتع فيه النساء بالصحة والتعليم، ولا تتعرض للعنف، وتحصل فيه على عمل بأجر بوصفها عضوة كامل الحقوق في مجتمع يتمتع بالمساواة.
    L'Inde, en tant que membre du G-20, continuera de promouvoir, à l'OMC et ailleurs, les intérêts de tous les pays en développement, y compris les petits États insulaires en développement, les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays pauvres très endettés. UN والهند، بوصفها عضوة في مجموعة الـ 20 ، ستواصل النهوض في منظمة التجارة العالمية ومحافل أخرى بمصالح جميع البلدان النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit qu'il serait intéressant de savoir comment on assure cohérence dans la manière dont est définie l'égalité des sexes en l'absence d'un plan national d'action. UN 33 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فقالت إنه من المهم معرفة الطريقة التي تكفل بها الحكومة التعريف الثابت للمساواة بين الجنسين رغم الافتقار إلى خطة عمل وطنية.
    La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, se demande comment la loi relative à l'égalité des chances pourrait être appliquée de manière à élargir les possibilités à la disposition des femmes dans les domaines autres que la politique. UN 58 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة من أعضاء اللجنة، وتساءلت عن كيفية إمكان تنفيذ قانون الفرص المتكافئة بحيث يتيح فرصا أكثر للمرأة في مجالات غير المجال السياسي.
    La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, dit qu'elle ne comprend pas l'affirmation selon laquelle les femmes ne souhaiteraient pas travailler dans le service diplomatique étant donné < < les spécificités du travail et le mode de vie qui caractérisent le Ministère des affaires étrangères > > . UN 82 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فقالت إنها لا ت وجه الخصوص فهم الزعم بأن النساء لا يرغبن في العمل في السلك الدبلوماسي نظرا لصيغة العمل ذاتها وأسلوب الحياة.
    Ma délégation, à l'instar de bien d'autres, apprécie le travail important réalisé par les ONG; en tant que membre du Comité chargé des organisations non gouvernementales, la Turquie préconise une meilleure représentation des vues de la communauté des ONG au sein du système des Nations Unies, car leurs innombrables connaissances et leur savoir-faire peuvent servir les intérêts de tous. UN " ويقدر وفدي، شأنه شأن وفود أخرى عديدة، العمل الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية؛ وتشجع تركيا، بوصفها عضوة في اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، على زيادة تمثيل آراء المنظمات غير الحكومية داخل منظومة الأمم المتحدة. فهذه المنظمات لديها من المعارف والخبرات ما قد يفيدنا جميعا.
    9. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, demande si les tribunaux ont eu à se prononcer sur des affaires de discrimination indirecte sur le marché du travail. UN 9 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة فسألت عما إذا كانت هناك أية أحكام صادرة من المحاكم بشأن التمييز غير المباشر في سوق العمل.
    32. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, souhaiterait avoir un complément d'information sur la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur public. UN 32 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فسعت إلى الحصول على معلومات بشأن النساء في مناصب صنع القرار في القطاع العام.
    65. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, demande pourquoi l'élément constitutif du viol est " une résistance sérieuse " plutôt qu'une absence de consentement, comme dans les autres pays. UN 65 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فتساءلت عن السبب في أن معيار الاغتصاب هو " المقاومة الجادة " وليس عدم الموافقة، كما هو الحال في بلدان أخرى.
    La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, demande s'il est vrai qu'un certain nombre de personnes du Belize n'ont pas été enregistrées à l'état civil. UN 26 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، وسألت عما إذا كان من الصحيح أن هناك عددا من الأفراد في بليز لم يجر تسجيلهم.
    La Présidente, prenant la parole en qualité de membre de la Commission, dit qu'elle partage des préoccupations de ses collègues. UN 55 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضوة في اللجنة، فقالت إنها تشارك زميلاتها في مخاوفهن.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, demande pourquoi les réformes visant à aligner la législation nationale sur la Convention tardent autant. UN 18 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة فسألت عن السبب في طول الوقت الذي تستغرقه الإصلاحات التي تستهدف تماشي التشريع الوطني مع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد