La démocratie est aujourd'hui fermement établie en tant que valeur universelle. | UN | ويتم إرساء أسس الديمقراطية اليوم بوصفها قيمة عالمية. |
Finalement, ma délégation s'attend pleinement à ce que, sur le plan international, la démocratie continue de se développer en tant que valeur et institution pertinente. | UN | وأخيرا يتوقع وفدي توقعا كاملا أن تستمر تنمية الديمقراطية، على الصعيد الدولي، بوصفها قيمة ومؤسسة لازمة ونابضة بالحياة. |
Pourtant, la reconnaissance de l'importance que revêtent les mécanismes et les institutions démocratiques en tant que valeur commune peut redonner une nouvelle vigueur aux tentatives de la communauté internationale de relever les défis du développement. | UN | هذا فضلا عن أن الاعتراف بأهمية اﻵليات والمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة عامة، يمكن أن يعطي زخما جديدا لمساعي المجتمع الدولي لمواجهة تحديات التنمية. |
Cette valeur a été choisie comme valeur critique de toxicité (VCT) pour les PCCC absorbées via l'alimentation quotidienne. | UN | وقد اختيرت هذه القيمة بوصفها قيمة السمية الحرجة (CTV) للمتحصلات الغذائية اليومية من البارافينات SCCPS. |
Cette valeur a été choisie comme valeur critique de toxicité (VCT) pour les PCCC absorbées via l'alimentation quotidienne. | UN | وقد اختيرت هذه القيمة بوصفها قيمة السمية الحرجة (CTV) للمتحصلات الغذائية اليومية من البارافينات SCCPS. |
Les valeurs de concentration prévue dans le sol ont été recalculées, en utilisant un TD50lab, pH 6.5 de 13,184 jours considéré comme une valeur réaliste dans le cas le moins favorable pour les tomates, culture dont le rendement est optimal à des valeurs de pH comprises entre 6,5 et 6,9. | UN | وأعيد حساب التركيز البيئي المتوقع في التربة، باستخدام قيمة زمن تحلل نصفي مختبري قدرها 13,184 يوم عند رقم هيدروجيني قدره 6,5، بوصفها قيمة الحالة الواقعية الأسوأ للطماطم، وهي المحصول الذي يعطي أفضل إنتاجية عند رقم هيدروجيني يتراوح من 6,5 إلى 6,9. |
La société a retenu en tant que valeur de la perte le prix indiqué sur les documents douaniers, sans opérer de déduction au titre de la dépréciation subie par les biens pendant les deux ans qui ont précédé l'achèvement des projets. | UN | وبينما استخدمت الشركة الكلفة المبينة على مستندات الجمارك بوصفها قيمة خسارة هذه الأصول، فإنها لم تخصم أي استهلاك على مدى فترة السنتين السابقة لاستكمال المشاريع. |
La démocratie y est analysée en tant que valeur fondamentale qui peut être mise en péril par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance. | UN | ويلقي في البداية نظرة على الديمقراطية بوصفها قيمة من القيم الأساسية التي يمكن أن تتحداها العنصرية ويتحداها التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le Japon attache une grande importance à la démocratie en tant que valeur universelle, ainsi qu'aux libertés fondamentales, à l'état de droit et aux droits de l'homme, qui sont le fondement du bonheur et de la prospérité de chaque individu. | UN | تولي اليابان أهمية كبيرة للديمقراطية بوصفها قيمة عالمية، إلى جانب الحريات الأساسية، وسيادة القانون وحقوق الإنسان، التي تشكل أساس تحقيق السعادة والرفاه لكل فرد. |
Les États Membres et les institutions compétentes des Nations Unies doivent également coopérer sincèrement pour assurer le succès du Conseil et permettre des avancées significatives dans la défense et la promotion des droits de l'homme en tant que valeur universelle pour tous. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تعمل معا بإخلاص لكفالة نجاح المجلس وإحراز تقدم جوهري في حماية حقوق الإنسان والنهوض بها بوصفها قيمة عالمية للجميع. |
Comprise en tant que valeur qui transcende le pluralisme universel et une acceptation authentique de la diversité culturelle, l'idée de tolérance représente essentiellement un cadre intellectuel et pratique des plus utiles permettant le développement des normes vitales d'une société saine et d'un monde pacifique. | UN | وفكرة التسامح، إذا فهمت بوصفها قيمة تضم التعددية العالمية والقبول الصادق للتنوع الثقافي، تصبح فكرة تمثل أولا وقبل كل شيء إطارا ذهنيا وعمليا قيما يمكن في داخله إرساء المعايير الهامة للغاية لمجتمع كريم ولعالم يسوده السلام. |
Comme cela a déjà été indiqué dans les précédents rapports que l'Espagne a soumis au Comité, le cadre général applicable en matière d'égalité est établi par la Constitution de 1978, laquelle, à ses accords premier, 9 et 14, consacre l'égalité en tant que valeur, que principe et que droit. | UN | 9 - كما ذكر في التقارير السابقة المقدمة من إسبانيا إلى اللجنة، تأسس الإطار العام للمساواة في دستور عام 1978 الذي تعترف المواد 1 و 9 و 14 منه بالمساواة بوصفها قيمة ومبدأ وحقا. |
De nombreux pays s'étant engagés ces dernières décennies à établir des sociétés démocratiques modernes fonctionnant bien, fondées sur les principes du pluralisme, du respect des droits de l'homme, de la liberté de la presse et de la gouvernance démocratique, la démocratie est maintenant fermement établie en tant que valeur réellement universelle. | UN | وما برحت الديمقراطية تترسخ، بوصفها قيمة عالمية بحق،عن طريق شروع الكثير من البلدان في العقود الأخيرة في انتهاج السبيل المؤدي إلى إقامة مجتمعات ديمقراطية فاعلة وعصرية على أساس مبادئ التعددية واحترام حقوق الإنسان وحرية الصحافة والحكم الديمقراطي. |
En ce qui concerne la prise en compte, dans l'éducation, de l'égalité entre les hommes et les femmes en tant que valeur, Mme Arocha demande si une formation est prévue pour que les enseignants soient capables de transmettre ces valeurs. | UN | 62 - وفيما يتصل بالجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين بوصفها قيمة من قيم التعليم، سألت ما الذي يتم عمله من أجل تدريب المعلمين لتمكينهم من نقل هذه القيم إلى الآخرين. |
Cette valeur a été choisie comme valeur critique de toxicité (VCT) pour les PCCC absorbées via l'alimentation quotidienne. | UN | وقد اختيرت هذه القيمة بوصفها قيمة السمية الحرجة (CTV) للمتحصلات الغذائية اليومية من البارافينات SCCPS. |
93. L'expert indépendant recommande l'inscription dans la Constitution ivoirienne du pluralisme culturel, ethnique et religieux, comme valeur fondamentale de la Nation Ivoirienne. | UN | 93- ويوصي الخبير المستقل بأن تُدرَج في الدستور الإيفواري التعددية الثقافية والإثنية والدينية، بوصفها قيمة أساسية للأمة الإيفوارية. |
Les plans pour l'avenir comprennent la promotion des femmes qui occupent actuellement des postes subalternes dans les diverses structures de l'administration politique et publique et l'institution du principe d'égalité des sexes comme valeur familiale en vue d'encourager les femmes à prendre part à la vie publique. | UN | ومن بين الخطط المعدة للمستقبل: تشجيع النساء اللاتي يشغلن في الوقت الراهن مناصب صغرى في مختلف الهياكل الإدارية والسياسية والعامة؛ وتنمية المساواة بين الجنسين بوصفها قيمة عائلية بهدف تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Cette valeur a été choisie comme valeur critique de toxicité (VCT) pour les PCCC absorbées via l'alimentation quotidienne. | UN | وقد اختيرت هذه القيمة بوصفها قيمة السمية الحرجة (CTV) للمتحصلات الغذائية اليومية من البارافينات SCCPS. |
81. L'Expert indépendant réitère, en conséquence, sa recommandation relative à l'inscription dans la Constitution Ivoirienne du pluralisme ethnique, culturel et religieux comme valeur fondamentale du peuple ivoirien. | UN | 81- يكرر الخبير المستقل، نتيجة لذلك، توصيته المتعلِّقة بالنص على التعددية الإثنية والثقافية والدينية في الدستور الإيفواري، بوصفها قيمة أساسية من قيم الشعب الإيفواري. |
Les valeurs de concentration prévue dans le sol ont été recalculées, en utilisant un TD50lab, pH 6.5 de 13,184 jours considéré comme une valeur réaliste dans le cas le moins favorable pour les tomates, culture dont le rendement est optimal à des valeurs de pH comprises entre 6,5 et 6,9. | UN | وأعيد حساب التركيز البيئي المتوقع في التربة، باستخدام قيمة زمن تحلل نصفي مختبري قدرها 13,184 يوم عند رقم هيدروجيني قدره 6,5، بوصفها قيمة الحالة الواقعية الأسوأ للطماطم، وهي المحصول الذي يعطي أفضل إنتاجية عند رقم هيدروجيني يتراوح من 6,5 إلى 6,9. |
Notre contribution au sein des Nations Unies doit être fondée sur l'humilité. Nous souhaitons réaffirmer la notion de compromis comme une valeur essentielle et comme fil conducteur de notre action politique. | UN | وانطلاقا من موقف التواضع الذي يحكم دعمنا للأمم المتحدة، نود أن نؤكد هنا على فكرة الالتزام بوصفها قيمة أساسية ومحور عملنا السياسي. |