ويكيبيديا

    "بوصفها من الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'État
        
    • en tant qu'États
        
    • en qualité d'États
        
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, la Roumanie estime que l'ouverture de telles négociations est à la fois urgente et primordiale. UN ورومانيا بوصفها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تعتبر إطلاق هذه المفاوضات أمراً ملحاً ومهماً في آن معاً.
    en tant qu'État insulaire dépendant énormément des échanges, dont une grande partie se fait par transport maritime, l'Australie accorde une grande importance à la sécurité de la navigation. UN وإن استراليا ، بوصفها من الدول الجزرية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة التي ينقل معظمها عن طريق البحر، تولي اهتماما كبيرا لكفالة سلامة الملاحة.
    Cuba continue de s'acquitter de ses obligations en tant qu'État partie à la Convention sur les armes biologiques. UN ولا تزال كوبا على امتثالها لالتزاماتها بوصفها من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Nous lançons un nouvel appel aux États qui ne l'ont pas encore fait afin qu'ils adhèrent au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ونواصل مناشدة تلك الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    L'Australie se félicite de ce que Cuba ait adhéré au TNP et invite l'Inde, Israël et le Pakistan à y adhérer à leur tour en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وأستراليا ترحب بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتناشد الهند وإسرائيل وباكستان الانضمام إلى هذه المعاهدة بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous soulignons combien il importe que tous les États adhèrent au Traité, et invitons tous ceux qui n'y sont pas parties à y adhérer immédiatement en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN ونشدد على أهمية انضمام الجميع إلى المعاهدة، وندعو كافة الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الانضمام إليها فورا بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Pour la Finlande, en tant qu'État ne possédant pas d'armes nucléaires, l'objectif final reste l'élimination totale de ces armes. UN فالهدف النهائي بالنسبة لفنلندا بوصفها من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، ما يزال القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    en tant qu'État partie à la Convention, la Bulgarie se félicite de son application rapide. UN وتتطلع بلغاريا إلى التنفيذ المبكر لهذه الاتفاقية، بوصفها من الدول التي أصبحت بالفعل طرفا فيها.
    La Convention dans son ensemble, bien sûr, a force obligatoire pour les Pays-Bas en tant qu'État Partie. UN أما الاتفاقية ككل فهي، بطبيعة الحال، ملزمة لهولند بوصفها من الدول الأطراف.
    La République du Soudan du Sud souhaite jouer le rôle qui lui revient dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en tant qu'État Membre responsable et actif de l'Organisation des Nations Unies. UN وتود جمهورية جنوب السودان الاضطلاع بدورها في صون السلم والأمن الدوليين بوصفها من الدول الأعضاء المدركة لمسؤوليتها والمتجاوبة في الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement cubain a pris des mesures supplémentaires qui reflètent clairement la décision de Cuba de s'acquitter le plus rapidement possible de toutes les obligations contractées en tant qu'État partie aux deux Traités. UN وقد اتخذت الحكومة الكوبية بمرور الوقت خطوات إضافية تعكس بوضوح قرار كوبا الامتثال السريع لجميع التزاماتها بوصفها من الدول الأطراف في كلتا هاتين المعاهدتين.
    La Jamahiriya arabe libyenne, en tant qu'État partie à la Convention internationale de 1989 contre les activités des mercenaires, étudiera avec soin la proposition de définition juridique présentée par le Rapporteur spécial. UN وسوف تقوم الجماهيرية العربية الليبية، بوصفها من الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة أنشطة المرتزقة لعام 1989، بدراسة مقترح التعريف القانوني الذي ذكره المقرر الخاص، وذلك على نحو دقيق.
    S'agissant des questions nucléaires, la Croatie, en tant qu'État non nucléaire partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), soutient les objectifs figurant dans l'Initiative pour un nouvel ordre du jour. UN وفيما يتعلق بالقضايا النووية، فإن كرواتيا بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تدعم الأهداف الواردة في مبادرة جدول الأعمال الجديد.
    Pour sa part, le Viet Nam, en tant qu'État Membre responsable et partenaire fiable, continuera à contribuer activement à cette entreprise commune. UN وستواصل فييت نام من جانبها، بوصفها من الدول الأعضاء المسؤولة ومن الشركاء الذين يعتمد عليهم، إسهامها النشط في هذا المسعى المشترك.
    en tant qu'État océanique et marin, la Sierra Leone adhère au plan mondial à l'utilisation et au développement viables des océans et de leurs ressources diverses. UN وسيراليون بوصفها من الدول المطلة على المحيط ومن الدول البحرية عليها التزام شامل إزاء الاستخدام والتنميـــة المستداميــــن للمحيطات ومواردها المتنوعة.
    en tant qu'État partie à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, la Jamaïque se félicite de la convocation de la Première conférence d'examen qui doit se tenir en 2004 à Nairobi, Kenya. UN وجامايكا، بوصفها من الدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، ترحب بعقد المؤتمر الاستعراضي الأول، المقرر عقده في وقت لاحق من عام 2004 في نيروبي، بكينيا.
    À cet égard, l'UE redoublera d'efforts en vue de maintenir l'autorité et l'intégrité du Traité et demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties au TNP. en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، سيواصل الاتحاد الأوروبي بذل جهوده للمحافظة على سلطة وسلامة المعاهدة، ويدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La Lituanie continue à souligner l'importance d'une universalisation du TNP et appelle les pays qui ne sont pas encore parties au Traité à y adhérer inconditionnellement en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, conformément à l'article IX. Elle se félicite de la décision prise par Cuba d'adhérer au TNP. UN تواصل ليتوانيا التشديد على الأهمية التي تكتسيها عالمية المعاهدة وتناشد البلدان التي ظلت حتى الآن خارج المعاهدة أن تنضم إليها دون أي شرط بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقاً للمادة التاسعة.
    Par ailleurs, le Canada appuie le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, qui demandait à tous les États non encore parties au Traité d'y adhérer en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد كندا وثيقة اختتام مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تطلب إلى جميع الدول التي ليست بعد طرفا في المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    L'Australie engage les trois pays n'ayant pas encore adhéré au Traité - l'Inde, le Pakistan et Israël - à accéder au Traité en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN ولهذا تناشـد أستراليا البلدان الثلاثة التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة وهي الهند وباكستان وإسرائيل الانضمام إليهـا بوصفها من الدول غير الحائـزة لأسلحة نووية.
    15. La NouvelleZélande continue de souligner l'importance de l'adhésion de tous les États au TNP et d'appeler l'Inde, Israël et le Pakistan à adhérer, à titre prioritaire, au Traité en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, conformément à l'article IX. UN وتدعو نيوزيلندا الهند وإسرائيل وباكستان مجدداً إلى الانضمام إلى المعاهدة بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقاً للمادة التاسعة وإلى اعتبار ذلك من المسائل ذات الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد