Lesdits montants correspondent aux avances de 213 millions de dollars faites aux partenaires opérationnels en 1996 et inscrites comme dépenses. | UN | وتشمل سلف قدرها ٢١٣ مليون دولار قدمت إلى الشركاء المنفذين في عام ١٩٩٦ وسجلت بوصفها نفقات. |
Lesdits montants correspondent aux avances de 213 millions de dollars faites aux partenaires opérationnels en 1996 et inscrites comme dépenses. | UN | وتشمل سلف قدرها ٢١٣ مليون دولار قدمت إلى الشركاء المنفذين في عام ١٩٩٦ وسجلت بوصفها نفقات. |
Ces remboursements sont comptabilisés en tant que dépenses du Fonds. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
Ces remboursements sont comptabilisés en tant que dépenses du Fonds. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
Ils sont directement comptabilisés comme des dépenses dans les états financiers. | UN | وتسجل هذه الأموال مباشرة في البيانات المالية بوصفها نفقات. |
Le Gouvernement versera à l’Organisation, au titre des dépenses d’administration, une somme équivalent à 13 % de la valeur totale des services des experts détachés. | UN | ٤ - تدفع الحكومة لﻷمم المتحدة مبلغا يعادل ١٣ في المائة من مجموع قيمة خدمات الخبراء بوصفها نفقات إدارية. |
Depuis, les indemnités versées sont comptabilisées comme dépenses imputées sur le budget de l'exercice au cours duquel a lieu le versement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تدرج مدفوعات التعويض بوصفها نفقات في العام الذي تسدد فيه. |
Depuis, les indemnités versées sont comptabilisées comme dépenses imputées sur le budget de l'exercice au cours duquel a lieu le versement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تدرج مدفوعـــات التعويض بوصفها نفقات في العام الذي تسدد فيه. |
Depuis lors, les indemnités versées sont comptabilisées comme dépenses de l'année où a lieu le versement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تدرج مدفوعات التعويض بوصفها نفقات في العام الذي تسدد فيه. |
En ce qui concerne par exemple la MINUK, le Comité consultatif a souligné que les engagements d'exercices antérieurs inclus dans les rapports sur l'exécution du budget comme dépenses ont par la suite été annulés. | UN | فعلى سبيل المثال، في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أبرزت اللجنة المبالغ الكبيرة من التزامات الفترات السابقة التي أُدرجت في تقارير الأداء بوصفها نفقات قد شطبت في وقت لاحق. |
Ces remboursements sont comptabilisés en tant que dépenses du Fonds. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
Les versements effectivement faits au cours d'un exercice sont comptabilisés en tant que dépenses courantes de l'exercice; | UN | وتقيد المبالغ الفعلية التي تدفع في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية. |
Ces remboursements sont comptabilisés en tant que dépenses du Fonds. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
Ils sont directement comptabilisés comme des dépenses dans les états financiers. | UN | وتسجل هذه الأموال مباشرة في البيانات المالية بوصفها نفقات. |
Pour toutes les autres sources de financement de la coopération technique, les engagements peuvent être présentés comme des dépenses de l'année en cours sur la base des critères suivants: | UN | وفيما يتصل بجميع المصادر الاستئمانية الأخرى المرتبطة بالتعاون التقني، يمكن تبيان الالتزامات في التقارير بوصفها نفقات محسوبة على السنة الجارية استنادا الى المعايير التالية : |
Lorsque les normes IPSAS seront appliquées, les engagements ne seront plus considérés comme des dépenses de l'exercice si les biens ou services n'ont pas été obtenus avant la clôture de ce même exercice. | UN | وعند تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لن يتم الاعتراف بالالتزامات بوصفها نفقات خلال الفترة المالية إذا كانت السلع أو الخدمات لم تُسلم أو تُقدم بعد قبل نهاية الفترة. |
Il indique également le montant des dépenses en nature lorsque celles-ci figurent au titre des dépenses dans les états financiers des organisations (voir les notes correspondantes). | UN | ويتضمن أيضا قيمة النفقات النقدية عندما تكون مدرجة بوصفها نفقات في البيانات المالية للمنظمات )انظر الحواشي ذات الصلة(. |
Toutefois, le Comité considère que ces postes devraient figurer en dépenses dans les états financiers. | UN | بيد أن المجلس يرى الإشارة إلى تلك البنود في البيانات المالية بوصفها نفقات. |
Conformément aux normes comptables des Nations Unies, les biens durables achetés avec des fonds provenant de contributions volontaires au HCR ne figurent pas au bilan en tant qu'actifs immobilisés mais sont passés en charge et débités au projet concerné, l'année de leur achat. | UN | وفقا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات اللامستهلكة المشتراة من صناديق تبرعات المفوضية في الأصول الثابتة في كشف الميزانية، وإنما تقيد بوصفها نفقات في المشروع المناسب سنة الاقتناء. |
Les dépenses correspondantes sont comptabilisées à la rubrique Travaux de construction en cours dans les comptes du fonds pour les mesures de sécurité. | UN | وتقيد هذه النفقات بوصفها نفقات لأعمال التشييد الجارية في إطار صندوق تدابير الأمن. |
vi) Aux fins des états financiers uniquement, la partie des avances au titre de l'indemnité pour frais d'études censée se rapporter à l'année scolaire ou universitaire achevée à la date de l'état financier est comptabilisée comme charge comptabilisée d'avance. | UN | `6 ' لأغراض بيان الميزانية العمومية فقط، تدرج المبالغ المدفوعة مقدما من استحقاقات منح التعليم التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي بوصفها نفقات مؤجلة. |
Les cotisations qu'il a versées au régime durant l'année sont comptabilisées en charges dans l'état des résultats financiers. | UN | ويعترف بمساهمات المفوضية في الخطة خلال الفترة المالية بوصفها نفقات في بيان الأداء المالي. |
x) Les engagements non réglés pour des années à venir sont comptabilisés comme charges différées et comme élément distinct du passif; | UN | ' ١٠ ' تدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات القادمة في التقارير بوصفها نفقات مؤجلة وبندا مستقلا من بنود الخصوم. |
Les dépenses engagées au titre d'exercices financiers à venir sont inscrites dans les comptes en tant que charges comptabilisées d'avance (voir la note 14, intitulée < < Autres éléments d'actif > > ). | UN | تسجل المدفوعات المسددة مقدما فيما يتعلـق بالفترات المالية المقبلة بوصفها نفقات مؤجلة (انظر الملاحظة 14 " أصول أخرى " ). |
Le Comité recommande que l'UNICEF définisse clairement l'expression < < personnel d'appui > > et inscrive dans les états financiers les dépenses de personnel afférentes aux fonctions opérationnelles comme étant des dépenses d'administration ou d'appui aux programmes. | UN | 15 - يوصي المجلس اليونيسيف بأن تحدد اليونيسيف بوضوح نطاق مصطلح " موظفو الدعم " ، والكشف، في البيانات المالية، عن تكاليف الموظفين المتصلة بالمهام التشغيلية، بوصفها نفقات إدارية أو نفقات دعم البرامج. |