ويكيبيديا

    "بوصفها وسيلة لتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme moyen de promouvoir
        
    • en tant que moyen de promouvoir
        
    • comme moyen de renforcer
        
    • en tant que moyen de renforcer
        
    • qui était un moyen de renforcer
        
    Il appuie par ailleurs le processus d'intégration régionale en cours à l'échelle mondiale comme moyen de promouvoir le commerce et la croissance. UN وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو.
    Rapport du Secrétaire général sur le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Rapport du Secrétaire général sur le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Les membres de la Ligue arabe sont en faveur de la transparence dans le domaine des armements comme moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. Ils jugent que pour être efficace, un mécanisme de transparence doit être guidé par certains principes fondamentaux et s'avérer équilibré, transparent et non discriminatoire. UN والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية تؤيد الشفافية في مجال التسلح بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، وترى أنه لنجاح أي آلية للشفافية لا بد من الاسترشاد ببعض المبادئ الأساسية.
    La Libye appuie entièrement la transparence dans le domaine des armements en tant que moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وتؤيد ليبيا الشفافية في مجال التسلح، بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    La négociation de solutions durables, y compris l'annulation, la réduction ou l'échelonnement de la dette, a été encouragée comme moyen de promouvoir la conversion de la dette en faveur de programmes de développement social. UN وشجع على التفاوض من أجل ايجاد حلول دائمة، بما فيها، الاعفاء من الديون أو تخفيض الديون أو تخفيف الديون بوصفها وسيلة لتعزيز تحويل الديون لصالح برامج التنمية الاجتماعية.
    Pour toutes ces raisons, c'est avec la plus grande satisfaction que le Brésil appuie et parraine une nouvelle fois le projet de résolution sur le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix. UN فلجميع تلك الأسباب، تجدد البرازيل مع الشعور بمنتهى الرضا دعمها لمشروع القرار المعني بالرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام، وتقديمها له.
    Les ressources humaines comme moyen de promouvoir la croissance économique et d'éliminer la pauvreté UN ثانيا - الموارد البشرية بوصفها وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي وللقضاء على الفقر
    62/271. Le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN 62/271 - الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    63/135. Le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN 63/135 - الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    62/271. Le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN 62/271 - الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    58/5. Le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN 58/5 - الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Il insiste sur les ressources humaines en tant que moyen de promouvoir la croissance économique et d'éliminer la pauvreté et s'étend sur le rôle des technologies de l'information et de la communication dans leur mise en valeur. UN والتقرير يبرز الموارد البشرية بوصفها وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر ويركز على دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز تنمية الموارد البشرية.
    J'ai maintenant l'honneur de présenter le projet de résolution A/59/L.9, intitulé < < Le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix > > . UN ويشرفني الآن أن أقدم مشروع القرار A/59/L.9 المعنون " الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام " .
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/59/L.9, intitulé < < Le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix > > , tel que révisé oralement. UN سوف تبت الجمعية الآن في مشروع القرار A/59/L.9، المعنون " الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام " ، بصيغته المنقحة شفوياً.
    A/RES/58/5 Point 23 b) - - Le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix [A A C E F R] UN A/RES/58/5 البند 23 (ب) - الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام [بجميع اللغات الرسمية]
    Nous passons maintenant au projet de résolution A/58/L.2, intitulé < < Le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix > > . UN نتناول أولا مشروع القرار A/58/L.2، المعنون " الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والسلام والتنمية " .
    Les membres de la Ligue des États arabes préconisent la transparence en matière d'armements comme moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales, et considèrent que tout mécanisme de transparence doit, pour être efficace, reposer sur certains principes de base : il doit être équilibré, global et non discriminatoire, et renforcer la sécurité nationale, régionale et internationale de tous les États, conformément au droit international. UN 3 - تدافع الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية عن الشفافية في التسلح بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين وترى أن أي آلية للشفافية يراد لها النجاح يجب أن تسترشد ببعض المبادئ الأساسية وهي: يجب أن تكون متوازنة، شفافة وغير تمييزية، ويجب أن تعزز أمن جميع الدول على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وفقا للقانون الدولي.
    Le Groupe demande également la mise en œuvre effective du Code de bonne pratique de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs (voir INFCIRC/386) en tant que moyen de renforcer la protection de tous les États contre le déversement de ce type de déchets sur leur territoire. UN كما تدعو المجموعة إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد ممارسات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحركة الدولية للنفايات المشعة عبر الحدود، بوصفها وسيلة لتعزيز حماية كل الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها.
    D'autres délégations ont loué le Secrétaire général et le CCS de leur initiative, qui était un moyen de renforcer les capacités de gestion et de direction dans l'ensemble du système. UN 17 - واعتبرت وفود أخرى أن مبادرة الأمين العام للمجلس في إنشاء إدارة كبار المديرين مبادرة تستحق الثناء بوصفها وسيلة لتعزيز القيادة والإدارة في المنظومة برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد