ويكيبيديا

    "بوصفهما شريكين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tant que partenaires
        
    6) Nous avons déclaré notre intention que le Japon et l'Asie centrale examinent les questions tant régionales que mondiales en tant que partenaires. UN 6 - أعربنا عن اعتزامنا أن تعمل اليابان وآسيا الوسطى من أجل معالجة القضايا الإقليمية والعالمية بوصفهما شريكين في الأمر.
    Ces modifications réaffirment la valeur de l'institution du mariage librement consenti par un homme et une femme, en tant que partenaires égaux. UN وتؤكد هذه التنقيحات من جديد الالتزام بمؤسسة الزواج على أساس القبول الحر بين رجل وامرأة بوصفهما شريكين متساويين.
    Le Groupe des 77 reconnaît le rôle que la société civile et le secteur des entreprises peuvent jouer en tant que partenaires importants pour la promotion des objectifs de développement des pays en développement. UN وتقر مجموعة الــ 77 بالدور الذي يمكن أن ينهض به المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية بوصفهما شريكين هامين في تعزيز الأهداف والغايات الإنمائية للبلدان النامية.
    Le Groupe des 77 reconnaît le rôle que la société civile et le secteur des entreprises peuvent jouer en tant que partenaires importants pour la promotion des objectifs de développement des pays en développement. UN وتقر مجموعة ال77 بالدور الذي يمكن أن ينهض به المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية بوصفهما شريكين هامين في تعزيز الأهداف والغايات الإنمائية للبلدان النامية.
    Le Groupe des 77 reconnaît le rôle que la société civile et le secteur des entreprises peuvent jouer en tant que partenaires importants pour la promotion des objectifs de développement des pays en développement. UN وتقر مجموعة ال77 بالدور الذي يمكن أن ينهض به المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية بوصفهما شريكين هامين في تعزيز الأهداف والغايات الإنمائية للبلدان النامية.
    52. La démocratisation, la décentralisation et la redéfinition du rôle de l'Etat ont conduit à prendre mieux conscience du rôle que peuvent jouer la société civile en général et les ONG en particulier en tant que partenaires égaux du développement. UN ٥٢ - أدى توسع الديمقراطية واللامركزية وإعادة تحديد دور الدولة إلى اعتراف أكبر بالمجتمع المدني عموما وبالمنظمات غير الحكومية خصوصا بوصفهما شريكين متساويين في التنمية.
    La loi repose par conséquent sur un accord conclu entre le Naalakkersuisut [Gouvernement du Groenland] et le Gouvernement danois en tant que partenaires égaux. UN وبناء على ذلك فإن القانون يقوم على أساس اتفاق بين نالكيرسويسوت (Naalakkersuisut) (حكومة غرينلاند) والحكومة الدانمركية بوصفهما شريكين متكافئين.
    Pour espérer parvenir à relever efficacement les défis qui se présenteront à l'avenir, les parties doivent travailler en étroite collaboration, en tant que partenaires à part entière, et je salue tous les efforts qu'elles font pour établir entre elles des relations qui les aideront dans ce sens. UN 98 - ويجب على الطرفين العمل معا بشكل وثيق بوصفهما شريكين كاملين إذا أرادا التصدي للتحديات المقبلة، وإنني أثني على جميع الجهود المبذولة لبناء علاقة من شأنها تيسير بلوغ هذا الهدف.
    Aux termes de l'article 2 de la loi, < < [L]'institution du mariage consiste en l'union volontaire d'un homme et d'une femme en tant que partenaires égaux > > . UN وتنص المادة 2 من القانون على ما يلي: " تقوم المؤسسة على الارتباط الإرادي بين الرجل والمرأة بوصفهما شريكين متساويين " .
    Fondant son action sur le principe d'égalité consacré par la Charte des Nations Unies, ONU-Femmes a pour objectifs l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des filles, l'autonomisation des femmes sur le plan économique et la réalisation de l'égalité des femmes et des hommes en tant que partenaires et bénéficiaires du développement, des droits de l'homme, de l'action humanitaire et de la paix et de la sécurité. UN وانطلاقا من الرؤية التي بلورها ميثاق الأمم المتحدة بشأن المساواة، فإن الهيئة تعمل من أجل القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات؛ وتمكين المرأة اقتصاديا؛ وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بوصفهما شريكين في مجالات التنمية وحقوق الإنسان والعمل الإنساني والسلام والأمن ومستفيدين من ثمارها.
    Ce mémorandum d'accord devrait marquer un tournant dans les relations entre la CNUCED et le PNUD, notamment en définissant le rôle que ces deux institutions peuvent jouer, en tant que partenaires complémentaires, en faveur de la cohérence à l'échelle du système et dans le processus de l'initiative < < Une ONU > > . UN ومن المتوقع أن تكون مذكرة التفاهم هذه بمثابة نقطة تحول في العلاقات بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك تحديد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسستان، بوصفهما شريكين يُكمّل كل منهما الآخر، في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة وفي عملية " أمم متحدة واحدة " .
    33. En tant que partenaires de l'AOC dans la coentreprises, l'Arabie saoudite et le Koweït prennent chacun à sa charge 30 % des frais et dépenses occasionnés par les opérations pétrolières et chacun d'eux a droit à 30 % du pétrole brut extrait. UN 33- وتساهم كل من المملكة العربية السعودية والكويت بوصفهما شريكين لشركة الزيت العربية في المشروع المشترك بنسبة 30 في المائة من التكاليف والنفقات الناشئة عن عمليات النفط، وتستحق كل منهما 30 في المائة من النفط الخام المنتج.
    c) L'égalité entre les femmes et les hommes en tant que partenaires et bénéficiaires du développement, des droits de l'homme, de l'action humanitaire et de la paix et de la sécurité. UN (ج) تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بوصفهما شريكين ومستفيدين من التنمية وحقوق الإنسان ومن الأعمال الإنسانية والسلام والأمن.
    ABB Schaltanlagen a conclu avec Toshiba, en septembre ou octobre 1980, un " accord de consortium interne " (l'" accord de consortium " ) aux termes duquel ABB Schaltanlagen et Toshiba étaient convenues d'exécuter les travaux prévus dans le contrat en tant que partenaires égaux. UN وأبرمت ABB Schaltanlagen GmbH " اتفاق كونسورتيوم داخلي " مع Toshiba في أيلول/سبتمبر أو تشرين الأول/أكتوبر 1980 ( " اتفاق الكونسورتيوم " ) اتفقت بموجبه ABB Schaltanlagen GmbH و Toshiba على الاضطلاع بالأعمال المتعاقد عليها بوصفهما شريكين متساويين.
    En tant que partenaires stratégiques, la Fédération de Russie et l'Inde réaffirment leur engagement à coopérer aux niveaux bilatéral et multilatéral sur les questions stratégiques en vue d'élaborer un système universel et efficace permettant de contrecarrer les défis et les menaces à l'échelle mondiale en ce XXIe siècle, l'ONU jouant à cet égard un rôle moteur. UN ويؤكد الاتحاد الروسي والهند من جديد، بوصفهما شريكين استراتيجيين، التزامهما بالتعاون على الصعد الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المسائل الاستراتيجية، وذلك بهدف تحقيق نظام عالمي وفعال للقيام بالإجراءات اللازمة للتصدي للتحديات والتهديدات العالمية في القرن الحادي والعشرين، تضطلع فيه الأمم المتحدة بدور قيادي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la loi sur l'autonomie administrative du Groenland (voir annexe I), entrée en vigueur le 21 juin 2009, jour de la fête nationale du Groenland, qui repose sur un accord conclu entre le Naalakkersuisut (Gouvernement du Groenland) et le Gouvernement danois en tant que partenaires égaux. UN أتشرف بأن أحيل إليكم قانون الحكم الذاتي لغرينلند (انظر المرفق الأول) الذي دخل حيز النفاذ في 21 حزيران/يونيه 2009، وهو اليوم الوطني لغرينلند. وهذا القانون يقوم على أساس اتفاق بين حكومة غرينلند (نالكيرسويسوت) وحكومة الدانمرك بوصفهما شريكين متكافئين.
    14.1 L'orientation générale du programme, qui relève de la responsabilité d'ONU-Femmes, est de parvenir à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des filles, à l'autonomisation et à la promotion des femmes, et à l'égalité entre les femmes et les hommes en tant que partenaires et bénéficiaires du développement, des droits de l'homme, de l'action humanitaire et de la paix et de la sécurité. UN 14-1 التوجه العام لهذا البرنامج، الذي يقع تحت مسؤولية هيئة الأمم المتحدة للمرأة، هو التوصل إلى القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات؛ وتمكين المرأة والنهوض بها، وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بوصفهما شريكين في التنمية وفي حقوق الإنسان والعمل الإنساني والسلام والأمن، وبوصفهما مستفيدين من هذه الأمور.
    < < 14.1 L'orientation générale du programme, qui relève de la responsabilité d'ONU-Femmes, est de parvenir à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des filles, à l'autonomisation et à la promotion des femmes, et à l'égalité entre les femmes et les hommes en tant que partenaires et bénéficiaires du développement, des droits de l'homme, de l'action humanitaire et de la paix et de la sécurité. UN " 14-1 التوجه العام لهذا البرنامج، الذي يقع تحت مسؤولية هيئة الأمم المتحدة للمرأة، هو التوصل إلى القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات؛ وتمكين المرأة والنهوض بها، وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بوصفهما شريكين في التنمية وفي حقوق الإنسان والعمل الإنساني والسلام والأمن، وبوصفهما مستفيدين من هذه الأمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد