ويكيبيديا

    "بوصفهم شركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que partenaires
        
    • comme partenaires
        
    • comme des partenaires
        
    • comme complices
        
    • en partenaires
        
    • en qualité de partenaires
        
    • sur un pied
        
    La plus grosse difficulté consiste à intégrer les petits exploitants agricoles dans les chaînes de valeur en tant que partenaires fiables et profitables et à les lier aux marchés. UN وأهم تحد في هذا الصدد هو إقحام صغار المزارعين في سلاسل القيم بوصفهم شركاء موثوقين ومربحين وربطهم بالأسواق.
    On est en train de promouvoir le rôle des hommes en tant que partenaires dans les programmes de santé procréative, de planification familiale et de maternité sans risques. UN ويجرى تشجيع الرجال بوصفهم شركاء في برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والأمومة المأمونة.
    La CARICOM poursuit l'élaboration de mécanismes visant à promouvoir l'intégration des jeunes, en tant que partenaires égaux, au développement de la région. UN وتواصل الجماعة الكاريبية وضع آليات للنهوض بدمج الشباب بوصفهم شركاء على قدم المساواة في تنمية المنطقة.
    :: Assurer la participation des jeunes comme partenaires et parties prenantes afin qu'ils soient les pionniers de changements dans leur intérêt et dans celui de la société. UN :: إشراك الشباب بوصفهم شركاء وأصحاب مصلحة، حتى يمكنهم أن يكونوا في طليعة التغييرات التي تفيدهم وتفيد المجتمعات.
    :: Considèrent les parties prenantes locales comme des partenaires égaux du développement. UN :: إدماج أصحاب المصلحة المحليين بوصفهم شركاء متساويين في عملية التنمية.
    Les mêmes témoins avaient déposé dans des dossiers appelés à la Chambre criminelle de Gitega sans toutefois citer ces quatre prévenus comme complices de ceux qui ont perpétré des massacres à Karuzi. UN وكان هؤلاء الشهود قد أدلوا بشهادات في قضايا استؤنفت أمام المحكمة الجنائية في جيتيغا دون الإشارة إلى المتهمين الأربعة بوصفهم شركاء مرتكبي المذابح في كاروزي.
    Ce mécanisme était jugé essentiel pour aider les représentants permanents, en tant que partenaires dans le processus de développement, à prendre en pleine connaissance de cause des décisions intéressant les programmes, à prendre de nouvelles initiatives et à donner une dimension nouvelle aux programmes qu'ils gèrent. UN ومرفق كهذا ضروري لمساعدة الممثلين المقيمين، بوصفهم شركاء في عملية التنمية، فيما يتصل باتخاذ قرارات برنامجية مستنيرة على نحو أفضل، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج.
    Nous attendons avec intérêt de travailler avec eux en tant que partenaires à part entière au sein du Forum du Pacifique Sud, et nous les assurons de notre appui et de notre coopération dans la recherche de solutions à nos problèmes régionaux et internationaux communs. UN ونتطلع اﻵن للعمل مع أبناء بالاو بوصفهم شركاء كاملي الشراكة في محفل جنوب المحيط الهادئ، ونقدم لهم دعمنا وتعاوننا في معالجة شواغلنا اﻹقليمية والعالمية المشتركة.
    L'aspect mondial des activités du FEM est mis en oeuvre au niveau local par la participation importante des collectivités locales et des ONG en tant que partenaires dans la formulation des projets du FEM dans la région. UN ويجري تنفيذ البعد العالمي ﻷنشطة مرفق البيئة العالمية على الصعيد المحلي من خلال مشاركة كبيرة للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بوصفهم شركاء في صياغة مشاريع مرفق البيئة العالمية في المنطقة.
    Ce mécanisme était jugé essentiel pour aider les représentants permanents, en tant que partenaires dans le processus de développement, à prendre en pleine connaissance de cause des décisions intéressant les programmes, à prendre de nouvelles initiatives et à donner une dimension nouvelle aux programmes qu'ils géraient. UN ومرفق كهذا ضروري لمساعدة الممثلين المقيمين، بوصفهم شركاء في عملية التنمية، فيما يتصل باتخاذ قرارات برنامجية أفضل استنارة واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que les jeunes, en tant que partenaires, agents et bénéficiaires du développement social, sont la clef de l'édification d'un monde meilleur. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا أن الشباب، بوصفهم شركاء في التنمية الاجتماعية وعاملين فيها ومستفيدين منها، هم المفتاح لبناء عالم أفضل.
    Prenant acte du rôle important que jouent les migrants en tant que partenaires du développement des pays d'origine, de transit et de destination et reconnaissant qu'il est nécessaire d'améliorer la perception qu'a le public des migrants et des migrations, UN وإذ يقر بأهمية الدور الذي يؤديه المهاجرون بوصفهم شركاء في تنمية البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وإذ يعترف بالحاجة إلى تحسين فهم عامة الناس للمهاجرين والهجرة،
    Prenant acte du rôle important que jouent les migrants en tant que partenaires du développement des pays d'origine, de transit et de destination et reconnaissant qu'il est nécessaire d'améliorer la perception qu'a le public des migrants et des migrations, UN وإذ يقر بأهمية الدور الذي يؤديه المهاجرون بوصفهم شركاء في تنمية البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وإذ يعترف بالحاجة إلى تحسين فهم عامة الناس للمهاجرين والهجرة،
    Au lieu de considérer les jeunes comme un groupe pour lequel il faut chercher des emplois, il faudrait les reconnaître en tant que partenaires de développement. UN 71 - واستطرد قائلا إنه يجب الاعتراف بالشباب بوصفهم شركاء في التنمية بدلا من اعتبارهم مجموعة ينبغي توفير وظائف لها.
    Il est essentiel d'associer les hommes, en tant que partenaires actifs, à l'amélioration de la santé des femmes. UN 193- ومن الضروري إشراك الرجال بوصفهم شركاء نشطين في تحسين صحة المرأة.
    UNISPACE III s'est révélée une conférence d'un type nouveau et une réussite, en ce qu'elle a permis de réunir l'industrie et la recherche universitaire, ainsi que les jeunes, comme partenaires à part entière et d'intégrer leurs idées nouvelles dans les documents finals. UN ويونيسبيس الثالث كان شكلا جديدا وناجحا من أشكال المؤتمــرات علــى حــد ســواء، في جمع الصناعيين واﻷكاديميين والشباب بوصفهم شركاء متساوين، وفي دمج أفكارهم في الوثائق الختامية.
    Le Conseil les reconnaît comme partenaires au processus de paix et demande à la Commission d'élaborer, en étroite collaboration avec les parties signataires du DPA, les modalités pratiques de l'implication effective des individus ou groupes concernés; UN ويعترف المجلس بهم بوصفهم شركاء في عملية السلام ويطلب إلى المفوضية، في إطار عملها الوثيق مع الأطراف الموقعة على اتفاق السلام في دارفور، أن تضع الطرائق العملية لمشاركتهم الفعالة؛
    Les jeunes devraient être considérés comme des partenaires à part entière de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي النظر إلى الشباب بوصفهم شركاء على قدم المساواة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il sanctionne aussi comme complices ceux qui fournissent des armes, des munitions ou tout autre moyen. UN وهي تنص أيضا على معاقبة من يقدمون الأسلحة والذخائر وأي وسائل أخرى بوصفهم شركاء في الجريمة.
    Les trois Présidents ont réaffirmé qu'ils se traiteraient les uns les autres en partenaires égaux et à part entière et que les relations entre leurs pays devraient être guidées par le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque nation. UN وأعاد الرؤساء الثلاثة التأكيد على أن كل منهم سيتعامل مع اﻵخر بوصفهم شركاء كاملين ومتساويين ويتعين تسيير العلاقات فيما بين بلدانهم على أساس احترام استقلال وسيادة كل دولة وسلامتها اﻹقليمية.
    Dans cette nouvelle optique, les donateurs collaboreront en qualité de partenaires avec les pays bénéficiaires et leur population pour permettre à ces derniers d'accroître leur capacité d'agir pour leur propre compte. UN وفي هذا النهج الجديد سيشارك مانحو المساعدة بوصفهم شركاء مع البلدان المستفيدة وشعوبها لتمكينهم من تعزيز قدراتهم على الاضطلاع بالأشياء بأنفسهم.
    Le Réseau s'efforce d'associer les jeunes, sur un pied d'égalité, au processus d'élaboration des politiques. UN وتسعى الشبكة إلى إشراك الشباب بوصفهم شركاء على قدم المساواة في عملية وضع السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد