ويكيبيديا

    "بوصفه أحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que
        
    • comme l'un
        
    • en tant qu'
        
    • comme un
        
    • parmi
        
    • comme l'une
        
    • comme une
        
    • est un
        
    • est l'un
        
    • est l'une
        
    • étant l'un
        
    Le droit à l'égalité n'est pas expressément mentionné en tant que droit fondamental dans les lois fondamentales. UN على أن الحق في المساواة لم يرد له ذكر محدد بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية في القوانين اﻷساسية.
    Compte tenu de ces circonstances, l'auteur affirme s'être retrouvé désarmé en tant que plaideur, et dépourvu de tout recours. UN وفي هذه الحالة، يزعم أنه وجد نفسه عاجزاً بوصفه أحد الخصوم وليس لديه أي وسيلة من وسائل الجبر.
    Le Protocole de Montréal a été cité comme l'un des d'accords de ce genre les plus réussis. UN وقد أشير إلى بروتوكول مونتريال بوصفه أحد أكثر الاتفاقات نجاحاً في هذا الصدد.
    Le plan général en tant qu'instrument budgétaire se situait encore au stade de l'élaboration. UN والمخطط بوصفه أحد أدوات الميزانية ما يزال في مرحلة التطور.
    La prolifération des armes légères a été reconnue comme un des principaux facteurs qui avivent les conflits. UN لقد حدد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصفه أحد العوامل الرئيسية التي تودي إلى تأجيج الصراعات.
    Ce plan mentionne, parmi ses principes directeurs, une vision du développement fondée sur les droits de l'homme. UN وتشير الخطة الإنمائية الفلبينية إلى نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بوصفه أحد المبادئ الرئيسية التي تسترشد بها.
    Toutefois, la nécessité d'assurer la sécurité économique aux filles a été évoquée comme l'une des principales raisons de la légitimation de cette pratique. UN غير أن الأمن الاقتصادي ورد ذكره بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للتغاضي عن هذه الممارسة.
    L'année 1994 restera dans les mémoires comme une année d'indicibles souffrances, de populations entières menacées, affamées, terrorisées, massacrées, lancées sur les chemins d'un exode insensé. UN سيُذكر عام ١٩٩٤ بوصفه أحد أعوام المعاناة التي لا توصــف، فهــو عــام تعرضت فيه شعوب بأكملها للتهديد والمجاعة والترويع والذبح، واضطرت فيه إلى جنون العيش في المنفى.
    en tant que l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, mon pays a joué un rôle modeste dans l'élaboration de ce document historique. UN وبلدي، بوصفه أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، اضطلع بدور متواضع في صياغة هذه الوثيقة التاريخية الهامة.
    Cette démarche est l'un des objectifs de notre plan directeur pour le développement des régions frontalières et des groupes ethniques et elle est menée en tant que telle. UN ويجري الاضطلاع بهذا النهج بوصفه أحد اﻷهداف الرئيسية لخطتنا الكبرى لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية.
    Elles ont insisté sur l'importance du logement en tant que droit fondamental de la personne humaine ainsi que sur la nécessité de renforcer le Centre. UN وأكدت أهمية المأوى بوصفه أحد حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وضرورة تعزيز المركز.
    L'expansion ultérieure sera gérée par les bureaux régionaux comme l'un des secteurs stratégiques à prendre en considération dans la répartition des postes au niveau régional. UN وستتولى المكاتب اﻹقليمية إدارة التوسع اﻹضافي، بوصفه أحد المجالات الاستراتيجية التي يتعيﱠن تناولها ضمن مجموع مخصصات الوظائف اﻹقليمية.
    8. La Déclaration est apparue comme l'un des grands documents de l'histoire humaine et constitue un monument qui perpétue les convictions et la volonté de ses auteurs. UN ٨- وقد برز اﻹعلان بوصفه أحد أكبر الصكوك التي عرفها تاريخ البشرية، وهو ينتصب كصرح يعبر عما كان يتحلى به واضعوه من إيمان راسخ وتصميم.
    La Rapporteuse spéciale a également appris que M. Catalán avait aussi été cité par la CNDH et par la Cour suprême comme l'un des responsables de la tuerie d'Aguas Blancas. UN وكذلك استرعي انتباه المقررة الخاصة إلى أن السيد كاتلان مثل أمام اللجنة الوطنية لحقوق الانسان كما مثل أمام المحكمة العليا بوصفه أحد الأشخاص المسؤولين عن المجازر التي حصلت في أغواس بلانكاس.
    Le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant UN السكن الملائم بوصفه أحد العناصر المكوِّنة للحق في مستوى معيشي ملائم
    Le Conseil en tant qu'organe principal de l'Organisation des Nations Unies UN المجلس بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
    En Asie et dans le Pacifique, le financement du développement est considéré comme un des éléments fondamentaux des programmes d'urbanisme. UN 62 - وفي آسيا والمحيط الهادئ، يُركز على تمويل الإسكان بوصفه أحد العناصر الأساسية لبرامج تنمية المناطق الحضرية.
    La Constitution elle-même reconnaît le droit à l'éducation comme un des droits fondamentaux. UN ويعترف الدستور بالحق في التعليم بوصفه أحد الحقوق الأساسية.
    Par conséquent, l'équité entre les sexes ne figurait pas encore parmi les thèmes de la lutte contre la discrimination. UN ولذلك لم يكن الجنس مدرجا بوصفه أحد الأسباب المحظورة للتمييز.
    Ils ont cité l'instabilité politique parmi les problèmes majeurs du pays. UN وسُلّط الضوء على عدم الاستقرار السياسي بوصفه أحد العوائق الرئيسية.
    Le capitaine Adib était cité comme l'une des sources de l'information. UN واستُشهد بالنقيب أديب بوصفه أحد مصادر المعلومات.
    Le programme de formation sur la lutte contre la corruption pour les titulaires d'une charge judiciaire, considéré comme une importante action de prévention dans la lutte contre la corruption dans le système judiciaire, est actuellement mené avec succès. UN ويجري بنجاح تنفيذ برنامج تدريب الموظفين القضائيين على مكافحة الفساد، بوصفه أحد الأنشطة الوقائية الهامة في مكافحة الفساد في القضاء.
    La sécurité sociale est un devoir garanti par l'État. UN والضمان الاجتماعي مكفول بوصفه أحد واجبات الدولة.
    Le gouvernement a déterminé que le manque d'accès à l'éducation est l'une des principales causes de l'exclusion sociale des femmes autochtones. UN وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين.
    étant l'un de ces quatre fonds d'action générale, le Fonds de programmation pour les secours d'urgence (FPSU) a été inclus dans ce rapport. UN وقد أدرج صندوق برامج الطوارئ في ذلك التقرير بوصفه أحد الصناديق العالمية اﻷربعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد