en sa qualité de secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement, elle devrait aider la Commission à s'acquitter de son mandat relatif au suivi des résultats du SMSI. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً، بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، أن يساعد هذه اللجنة في تنفيذ ولايتها المتعلقة بمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
en sa qualité de secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement, elle devrait aider la Commission à s'acquitter de son mandat relatif au suivi des résultats du SMSI. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً، بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، أن يساعد هذه اللجنة في تنفيذ ولايتها المتعلقة بمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
v) en tant que secrétariat du cadre décennal de programmation, le Programme des Nations Unies pour l'environnement sera le dépositaire du fonds et sera chargé d'administrer le fonds; | UN | ' 5` يُدعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه أمانة إطار العمل العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة لأن يكون أمينا للصندوق وأن يدير عمليات الصندوق؛ |
À cet égard, il faudrait fournir à l'UNODC les ressources dont il a besoin pour s'acquitter intégralement des tâches qui lui ont été assignées en tant que secrétariat de la Conférence. | UN | وينبغي توفير موارد كافية للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة لكي يتمكن من أداء الوظائف المسندة إليه بوصفه أمانة للمؤتمر. |
La Banque mondiale assurait le secrétariat de ce comité, dont le personnel était fourni par elle-même et par l'Union européenne. | UN | وقد عمل البنك الدولي بوصفه أمانة للجنة، وتم توفير موظفين من قبل البنك نفسه والاتحاد اﻷوروبي. |
Se félicitant des résultats de la Conférence à l'appui de la paix au Moyen-Orient, tenue à Washington le 1er octobre 1993, de la création du Comité de liaison ad hoc et du travail réalisé par la Banque mondiale qui en assure le secrétariat, ainsi que de la création du Groupe consultatif, | UN | وإذ ترحب بنتائج مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط، المعقــود فــي واشنطــن العاصمــة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وبإنشاء لجنة الاتصال المخصصة والعمل الذي يضطلع به البنك الدولي بوصفه أمانة لها، وبإنشاء الفريق الاستشاري، |
Le Service du droit commercial international aide la Commission à s’acquitter de son mandat en assurant les services de secrétariat au cours de sa réunion annuelle qui dure entre 3 et 4 semaines (parfois jusqu’à 6 semaines) et lors des réunions de groupes de travail consacrés à des sujets spécialisés (jusqu’à 12 semaines par an au total). | UN | وتنهض اللجنة بمهامها، بمساعدة فرع القانون التجاري الدولي بوصفه أمانة لها، في اجتماع سنوي يستغرق فترات لا تتجاوز ٦ أسابيع، لكنها تتراوح عادة ما بين ٣ و ٤ أسابيع. وفي اجتماعات لﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع متخصصة تستمر لفترات قد تصل في مجموعها الى ١٢ اسبوعا سنويا. |
en sa qualité de secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement, elle devrait aider la Commission à s'acquitter de son mandat relatif au suivi des résultats du SMSI. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً، بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، أن يساعد هذه اللجنة في تنفيذ ولايتها المتعلقة بمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
en sa qualité de secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement, elle devrait aider la Commission à s'acquitter de son mandat relatif au suivi des résultats du SMSI. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً، بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، أن يساعد هذه اللجنة علـى تنفيذ ولايتها المتعلقة بمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
12. Prie le Directeur exécutif de lui soumettre, à sa vingt-deuxième session, un rapport intérimaire sur les activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement en sa qualité de secrétariat du Programme d'action mondial; | UN | 12 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً مرحلياً إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه أمانة لبرنامج العمل العالمي؛ |
Elle voudrait savoir quels sont les rapports entre ces organes et, en particulier, si l'Office des femmes fonctionne en tant que secrétariat du Conseil des femmes. | UN | واستفسرت عن العلاقة بين هذه الهيئات وسألت، بشكل خاص، ما إذا كان مكتب شؤون المرأة يعمل بوصفه أمانة مجلس شؤون المرأة. |
Le Bureau mondial, en tant que secrétariat du Conseil d'administration, est responsable de la coordination centrale du PCI. | UN | ويتحمل المكتب العالمي، بوصفه أمانة المجلس التنفيذي، مسؤولية التنسيق العام لبرنامج المقارنات الدولية. |
Deuxièmement, en tant que secrétariat du Comité pour le développement et la coopération des Caraïbes, le siège sous-régional pour les Caraïbes veillera à la pertinence des activités selon les besoins de la sous-région et conformément aux instructions du Comité, en cernant les domaines prioritaires et les problèmes de développement. | UN | ثانيا، سيعمل المقر دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي على ضمان استمرار التواؤم مع احتياجات المنطقة دون الإقليمية، بوصفه أمانة للجنة التنمية والتعاون في منطقة البحر الكاريبي، من خلال التوافق مع التوجيهات التي قدمتها اللجنة وتحديد المجالات ذات الأولوية والتحديات الإنمائية. |
en tant que secrétariat de ce comité, le Bureau des affaires spatiales est prêt à chercher des mesures novatrices qui permettraient d'optimaliser durablement l'utilisation des ressources du Comité. | UN | وأبدى استعداد مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بوصفه أمانة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، أن يستطلع اتخاذ تدابير مبتكرة بشكل مستمر لمواصلة تعزيز الاستخدام اﻷمثل لموارد تلك اللجنة. |
en tant que secrétariat de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, le Bureau des affaires juridiques donne également des informations et des avis lors des conférences et réunions portant sur la sécurité maritime. | UN | ويضطلع المكتب، بوصفه أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، بتقديم المعلومات والمشورة بشأن الأمن البحري في المؤتمرات والاجتماعات ذات الصلة. |
Rappelant également que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement est le secrétariat de la Commission, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يعمل بوصفه أمانة اللجنة، |
Rappelant également que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement est le secrétariat de la Commission, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يعمل بوصفه أمانة اللجنة، |
Se félicitant des résultats de la Conférence à l'appui de la paix au Moyen-Orient, tenue à Washington le 1er octobre 1993, de la création du Comité de liaison ad hoc et du travail réalisé par la Banque mondiale qui en assure le secrétariat, ainsi que de la création du Groupe consultatif, | UN | وإذ ترحب بنتائج مؤتمر دعم السلام في الشــرق اﻷوســط، الذي ُعقد في واشنطن العاصمة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وبإنشاء لجنة الاتصال المخصصة وبالعمل الذي يضطلع به البنك الدولي بوصفه أمانة لها، وكذلك بإنشاء المجموعة الاستشارية، |
Le Service du droit commercial international aide la Commission à s'acquitter de son mandat en assurant les services de secrétariat au cours de sa réunion annuelle qui dure entre 3 et 4 semaines (parfois jusqu'à 6 semaines) et lors des groupes de travail sur des sujets spécialisés (jusqu'à 12 semaines par an au total). | UN | وتنهض اللجنة بمهامها، بمساعدة فرع القانون التجاري الدولي بوصفه أمانة لها، في اجتماع سنوي يستغرق فترات لا تتجاوز ٦ أسابيع، لكنها تتراوح عادة بين ٣ و ٤ أسابيع، وفي اجتماعات لﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع متخصصة تستمر لفترات قد تصل في مجموعها الى ١٢ أسبوعا سنويا. |
Il continuera en outre à assurer le secrétariat du Conseil des Caraïbes pour la science et la technique (CCST). | UN | وسيواصل أيضا العمل بوصفه أمانة مؤقتة للمجلس الكاريبي للعلم والتكنولوجيا. |
7.9 Étant donné que la Cour est à la fois un organe judiciaire et une institution internationale, son Greffe doit fournir des services juridiques et faire également fonction de secrétariat international. | UN | 7-9 نظرا لأن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فعلى قلمها أن يقدم الدعم القضائي وأن يعمل أيضا بوصفه أمانة دولية. |
Le PNUD y a participé en tant que membre du groupe d'encadrement et y a apporté son concours en assurant le secrétariat du Groupe. | UN | وكان البرنامج الإنمائي عضوا في فريق الإدارة ودعم العملية عن طريق العمل بوصفه أمانة للفريق. |
Le Service du suivi, de la gestion de la base de données et de l'information du Département des affaires de désarmement a servi de secrétariat au Groupe. | UN | 4 - وعمل فرع الرصد وقاعدة البيانات والمعلومات التابع لإدارة شؤون نزع السلاح بوصفه أمانة للفريق. |
L'Entité assume les fonctions de secrétariat du Conseil d'administration. | UN | ويعمل هذا الكيان بوصفه أمانة المجلس التنفيذي. |
Les organismes pour les mers régionales et d'autres mécanismes régionaux ont été invités à jouer un rôle majeur, et il a été demandé au PNUE, qui assure le secrétariat du Programme d'action mondial, de faciliter le processus. | UN | ودُعيت هيئات البحار الإقليمية والآليات الإقليمية الأخرى إلى القيام بدور رئيسي ، كما طُلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه أمانة برنامج العمل العالمي أن ييسر هذه العملية . |
Le Service du droit commercial international aide la Commission à s'acquitter de son mandat en assurant son secrétariat au cours de la réunion annuelle de la Commission qui dure entre trois et quatre semaines (parfois jusqu'à six semaines) et des groupes de travail sur des sujets spécialisés, qui peuvent se réunir jusqu'à 12 semaines par an au total. | UN | وتنهض اللجنة بمهامها، بمساعدة فرع القانون التجاري الدولي بوصفه أمانة لها في اجتماعات سنوية تستغرق من ثلاثة إلى أربعة أسابيع )وأحيانا ستة أسابيع(، وفي اجتماعات لﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع متخصصة تستمر لفترات قد تصل إلى ١٢ أسبوعا كل سنة. |