ويكيبيديا

    "بوصفه الهيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'organe
        
    • organe de
        
    • en tant qu'instance
        
    • en tant qu'organisme
        
    • comme organe
        
    • principal organe
        
    • en sa qualité d'organe
        
    • d'organisme
        
    • office d'organe
        
    • instance de
        
    • est l'organe
        
    • en en faisant le principal
        
    • en tant que principal organisme
        
    En particulier, la constitution étend considérablement les pouvoirs du parlement en tant qu'organe législatif principal du pays. UN وعلى وجه الخصوص، يوسع هذا الدستور بقدر كبير سلطات البرلمان، بوصفه الهيئة التشريعية الرئيسية للبلد.
    :: Au niveau mondial, le Forum pour la coopération en matière de développement devrait consolider la position qu'il occupe en tant qu'organe de référence au niveau mondial s'agissant du principe de responsabilité mutuelle. UN :: على الصعيد العالمي، ينبغي لمنتدى التعاون الإنمائي أن يزيد من تعزيز مركزه بوصفه الهيئة العليا للمساءلة المتبادلة.
    L'Union européenne a été d'emblée un fervent partisan du Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe principal du dispositif des droits de l'homme de l'ONU. UN كان الاتحاد الأوروبي منذ البداية مؤيدا قويا لمجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Mouvement réaffirme l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique organe de négociations multilatérales sur le désarmement. UN وتؤكد الحركة من جديد على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح.
    en tant qu'instance multilatérale unique de négociations sur le désarmement, la Conférence du désarmement est au cœur de ces efforts. UN وإن مؤتمر نزع السلاح أساسي لهذه الجهود، بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للمفاوضات.
    en tant qu'organisme chef de file du système des Nations Unies pour les questions d'environnement, le PNUE a un rôle fondamental à jouer dans le débat sur les aspects juridiques de l'environnement et du commerce. UN وينتظر من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه الهيئة الرئيسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان البيئة، أن يقوم بدور رئيسي في المناقشات بشأن الجوانب القانونية للبيئة والتجارة.
    La Nouvelle-Zélande demeure résolument favorable au Conseil des droits de l'homme, en tant qu'organe principal de l'ONU consacré aux droits de l'homme. UN وتظل نيوزيلندا ملتزمة بدعم مجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Il a mis en avant le rôle essentiel de l'Assemblée en tant qu'organe législatif pour l'incorporation des conventions en droit interne égyptien. UN وشدّد على الدور الأساسي الذي يقوم به مجلس الشعب، بوصفه الهيئة التشريعية، في إدماج الاتفاقيات في القانون الداخلي المصري.
    Une attention minutieuse doit, cependant, être accordée aux moyens de maintenir l'efficacité du Conseil de sécurité en tant qu'organe de prise de décisions si cette réforme se concrétise. UN ونحذر، مع ذلك، وعلينا أن ننظر بتأن في وسائل الحفاظ على فعالية مجلس اﻷمن بوصفه الهيئة التي تصنع القرار، إذا جرى تنفيذ هذا النوع من اﻹصلاح.
    en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures dans ce sens. UN وعلى مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يتخذ إجراءات في هذا الصدد.
    Concrétiser cette proposition renforcerait la légitimité du Conseil en tant qu'organe auquel les Etats Membres des Nations Unies ont conféré la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن شأن تنفيذ هذا الاقتراح أن يزيد من شرعية المجلس بوصفه الهيئة التي أناطت بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'Albanie invite donc instamment le Conseil de sécurité, en tant qu'organe international responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, à prendre les mesures nécessaires pour prévenir le conflit au Kosovo. UN ولذلك فإن ألبانيا تحث مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة الدولية الوحدية التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين، على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع النزاع في كوسوفا.
    en tant qu'organe unique multilatéral de négociation en matière de désarmement, la Conférence du désarmement assume une responsabilité fondamentale pour ce qui est de relever les défis et de réaliser les espoirs d'aujourd'hui. UN إن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة لنزع السلاح، يتحمل مسؤولية كبيـــرة عن مواجهة تحديات وتوقعات الوقت الحاضر.
    Nous voulons continuer à travailler avec elle en tant qu'instance de négociation par excellence dans ce domaine. UN بل نفضل مواصلة العمل فيه بوصفه الهيئة التفاوضية بامتياز في ذلك الميدان.
    Le Conseil de sécurité a une responsabilité spéciale en tant qu'organisme responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en cette qualité, nous lui faisons appel une fois de plus pour qu'il prenne les mesures nécessaires à cet égard. UN ويتحمل مجلس الأمن بصفة خاصة المسؤولية في هذا الصدد بوصفه الهيئة المسؤولة عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين. وعلى هذا الأساس، نناشد مرة أخرى مجلس الأمن اتخاذ الإجراء اللازم في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, la réaffirmation du rôle du PNUD comme organe central de financement et de coordination des activités opérationnelles du système des Nations Unies fait partie intégrante de la restructuration. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد العناصر المتممة ﻹعادة التشكيل هو إعادة توكيد دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بوصفه الهيئة الرئيسية لتمويل وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En tant que principal organe de coordination du système des Nations Unies, le Conseil se doit de relever ces défis. UN وهذه التحديات من صميم مهام المجلس بوصفه الهيئة التنسيقية المركزية لمنظومة الأمم المتحدة.
    en sa qualité d'organe coordonnateur sur le terrain, l'équipe signalera toutes les situations d'urgence au siège de l'organisme compétent et au Coordonnateur des secours d'urgence et mettra en oeuvre la planification préalable d'urgence. UN وسيوجه هذا الفريق، بوصفه الهيئة المنسقة في الميدان، إنذارا لمقار الوكالات ولمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ وسيستهل استعدادات التأهب للطوارئ.
    Le PNUD a fait de ces accords un aspect important de son rôle d'organisme central de financement et de coordination des activités opérationnelles. UN وقد استحدث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاقات الخدمات الادارية كجانب هام من دوره بوصفه الهيئة الرئيسية للتمويل والتنسيق لﻷنشطة التنفيذية.
    Le Bureau ferait office d'organe de gestion du Mécanisme. UN وسيعمل المكتب بوصفه الهيئة الإدارية للعملية المنتظمة.
    En premier lieu, il convient de souligner la pertinence de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance de négociation dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN أولاً، ينبغي التشديد على أهمية المؤتمر بوصفه الهيئة الوحيدة لنزع السلاح المعنية بالتفاوض بشأن الأمن الدولي.
    :: Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est l'organe de coordination de l'aide humanitaire internationale; UN :: مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه الهيئة التنسيقية للمساعدة الإنسانية الدولية
    IV.72 Dans sa résolution 45/179 du 21 décembre 1990, l'Assemblée générale a créé le Programme en en faisant le principal agent de l'action internationale concertée contre l'abus des drogues. UN رابعا - ٧٢ وقد أنشأت الجمعية العامة، في قرارها ٤٥/١٧٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه الهيئة المسؤولة عن العمل الدولي المتضافر في ميدان مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Le rôle de l'UNODC en tant que principal organisme international chargé de la coordination des efforts multilatéraux contre la criminalité transnationale organisée a été souligné. UN وجرى التأكيد على دور مكتب المخدرات والجريمة بوصفه الهيئة الدولية الرئيسية المسؤولة عن تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد