Il n'est certainement pas inconnu ici, puisqu'il a servi son grand pays, la Côte d'Ivoire, pendant de nombreuses années en tant que représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو بالتأكيد ليس غريبا عنا، فقد خدم بلده العظيم، كوت ديفوار، لسنوات عديدة بوصفه ممثلا دائما لدى اﻷمم المتحدة. |
Il insiste sur le fait qu'il s'est exprimé en tant que représentant de son gouvernement et qu'il juge extrêmement vexante l'idée qu'il exprimait des avis personnels. | UN | وشدد على أنه تكلم بوصفه ممثلا لحكومته ويرى أن التلميح إلى أنه أعرب عن آرائه الشخصية جارح للغاية. |
Le Conseil a poursuivi l'examen de la question en entendant les déclarations faites par les représentants de la Chine et du Rwanda ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de Djibouti. | UN | وواصل المجلس نظره في البند، فاستمع إلى بيان أدلى به ممثل كل من الصين ورواندا، والرئيس الذي تكلم بوصفه ممثلا لجيبوتي. |
Nous venons d'entendre ce qui est sans doute la dernière intervention du Prince Zeid, en sa qualité de représentant permanent de la Jordanie. | UN | لقد استمعنا لتوّنا إلى ما قد يكون آخر بيان يدلي به الأمير زيد بوصفه ممثلا دائما للأردن. |
1976-1989 Nombreuses missions de négociations en Afrique et en Asie, en qualité de représentant spécial du Directeur général de la FAO. | UN | ومن ٩٧٩١ الى ١٩٨٩، قام ببعثات عديدة ﻹجراء مفاوضات في أفريقيا وآسيا، بوصفه ممثلا خاصا للمدير العام للفاو. |
Le chef de délégation peut désigner un représentant suppléant ou un conseiller pour agir en qualité de représentant. | UN | لرئيس الوفد أن يسمي ممثلا مناوبا أو مستشارا ليعمل بوصفه ممثلا. |
13. À la demande de la Conférence et après consultations avec celleci, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies nomme le Secrétaire général de la Conférence, lequel est en même temps son représentant personnel et est chargé d'aider la Conférence et son président à organiser les travaux et le calendrier de la Conférence. | UN | 13- يعين الأمين العام للأمم المتحدة، بناء على طلب المؤتمر وبعد إجراء مشاورات معه، الأمين العام للمؤتمر الذي يعمل كذلك بوصفه ممثلا شخصيا للأمين العام للأمم المتحدة، وذلك لمساعدة المؤتمر ورئيسه في تنظيم أعماله وفي تحديد الجداول الزمنية للمؤتمر. |
La Conférence est ouverte par le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies en tant que représentant du Secrétaire général. | UN | افتتح المؤتمر المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بوصفه ممثلا لﻷمين العام. |
L'honneur est revenu à mon pays, en tant que représentant du Groupe des 77 et de la République populaire de Chine, de demander l'an dernier l'inscription de ce point à l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | وفي العام الماضي كان لبلدي، بوصفه ممثلا لمجموعة اﻟ ٧٧ ولجمهورية الصين الشعبية، شرف الدعوة إلى إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال. |
Le travail du coordonnateur résident en tant que représentant résident du PNUD est évalué séparément par le Groupe d'examen des carrières du PNUD. | UN | أما أداء المنسق المقيم بوصفه ممثلا مقيما للبرنامج الإنمائي فيقيَّم بشكل منفصل، عن طريق فريق استعراض الوظائف الدائمة التابع للبرنامج الإنمائي. |
Si le Président directeur général d'une des sociétés internationales de premier plan basées à New York devait passer un court moment avec nous en tant que représentant pour se rendre compte de la manière dont fonctionne l'Organisation des Nations Unies, il ou elle aurait certainement un très grand choc. | UN | لو كان لمسؤول تنفيذي أول في شركة دولية رائدة مقرها في نيويورك أن يقضي معنا وقتا قصيرا بوصفه ممثلا ليكتشف كيف تعمل الأمم المتحدة، فلعله عانى أو لعلها عانت من صدمة كبرى. |
Ma délégation est heureuse de voir M. Jan Kavan présider cette Assemblée car, en tant que représentant d'un pays qui a connu l'horreur de la guerre, il saura certainement nous inspirer dans la recherche de la voie à suivre. | UN | ويسر وفد بلادي أن يرى السيد خان كافان مترئسا الجمعية. لأنه، بوصفه ممثلا لبلد عرف أهوال الحرب، سيلهمنا بلا شك لنشق طريقنا قدما. |
À l'issue du vote, le Président fait une déclaration en sa qualité de représentant des États-Unis. | UN | وبعد التصويت، أدلى رئيس المجلس، بوصفه ممثلا للولايات المتحدة، ببيان. |
Des déclarations ont également été faites par le représentant du Chili et par le Président, prenant la parole en sa qualité de représentant du Portugal. | UN | وأدلى ببيانين ممثل شيلي ورئيس المجلس الذي تكلم بوصفه ممثلا للبرتغال. |
L'intervenant lui-même, en sa qualité de représentant du Comité des droits de l'homme, a été invité à faire oralement un exposé sur les procédures concernant les communications. | UN | وقد طُلب منه أيضا، بوصفه ممثلا للجنة، أن يقدم عرضا شفويا عن إجراءات البلاغات. |
Le chef de délégation peut désigner un représentant suppléant ou un conseiller pour agir en qualité de représentant. | UN | لرئيس الوفد أن يسمي ممثلا مناوبا أو مستشارا ليعمل بوصفه ممثلا. |
Pendant ce temps, le fonctionnaire en cause peut continuer à agir en qualité de représentant légal, voire persister dans son comportement fautif. | UN | وفي الوقت عينه، يستطيع الموظّف المخالف مواصلة عمله بوصفه ممثلا قانونيا في جميع مراحل القضية، وقد يكرّر سلوكه المخالف. |
:: Agir en qualité de représentant des femmes des Îles Salomon auprès du SIG et d'autres organes; | UN | :: العمل بوصفه ممثلا للمرأة في جزر سليمان لدى الحكومة وغيرها من الهيئات؛ |
13. À la demande de la Conférence et après consultations avec celle-ci, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies nomme le Secrétaire général de la Conférence, lequel est en même temps son représentant personnel et est chargé d'aider la Conférence et son président à organiser les travaux et le calendrier de la Conférence. | UN | 13- يعين الأمين العام للأمم المتحدة، بناء على طلب المؤتمر وبعد إجراء مشاورات معه، الأمين العام للمؤتمر الذي يعمل كذلك بوصفه ممثلا شخصيا للأمين العام للأمم المتحدة، وذلك لمساعدة المؤتمر ورئيسه في تنظيم أعماله وفي تحديد الجداول الزمنية للمؤتمر. |
Il s'était présenté comme représentant d'une société ayant son siège en Allemagne. | UN | وتصرف بوصفه ممثلا لشركة لها مقر تجاري مسجل في ألمانيا. |
M. Mejdoub (Tunisie) prend la parole à titre de Représentant permanent de la Tunisie aux Nations Unies et dit apprécier l'esprit d'ouverture, d'objectivité et de curiosité intellectuelle avec lequel le Comité a examiné le rapport de son pays. | UN | 50 - السيد مجذوب (تونس): تحدث بوصفه ممثلا دائما لتونس لدى الأمم المتحدة فأعرب عن تقديره لروح الانفتاح والموضوعية والاستطلاع الثقافي التي عالجت بها اللجنة تقرير تونس. |
À titre de représentant de la Thaïlande, l'orateur réaffirme l'engagement de son gouvernement à coopérer avec le comité chargé de l'espace extra-atmosphérique. | UN | 5 - وتكلم بوصفه ممثلا لتايلند فأكد من جديد التزام حكومته بالتعاون مع اللجنة المعنية بالفضاء الخارجي. |