ويكيبيديا

    "بوصول المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès des femmes
        
    • l'égal accès des femmes
        
    • d'accès des femmes
        
    :: Poursuite de la mise en place des mécanismes et mesures propres à faciliter l'accès des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux centres de pouvoir et de prise des décisions; UN :: استمرار اتخاذ الآليات والإجراءات الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار.
    Programme national d'assistance et de sensibilisation judiciaires; succès et difficultés eu égard à l'accès des femmes à la justice UN البرنامج الوطني للمعونة القانونية والتوعية؛ النجاحات والتحديات فيما يتصل بوصول المرأة إلى العدالة
    Inclut les règles du Code du travail concernant l'accès des femmes au marché du travail, entre autres choses. UN يتضمن قواعد قانون العمل المتعلقة، من بين أمور أخرى، بوصول المرأة إلى سوق العمل.
    Pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de décision au sein de l'administration, aucune disposition n'y fait obstacle. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى مواقع صنع القرار داخل الإدارة، لا يوجد أي نص يحول دونه.
    2.3. Un comité de pilotage pour l'égal accès des femmes et des hommes aux emplois supérieurs des fonctions publiques UN 2-3 لجنة توجيهية معنية بوصول المرأة إلى المناصب العليا في الخدمة الحكومية على قدم المساواة مع الرجل
    L'objectif de la Conférence était d'attirer l'attention sur des moyens de promouvoir l'accès des femmes au pouvoir politique. UN وكان هدف المؤتمر هو استرعاء النظر إلى وسائل النهوض بوصول المرأة إلى الهيئة السياسية.
    Elle a également été impressionnée par l'accès des femmes aux études supérieures malgré la réduction des dépenses publiques résultant des programmes d'ajustement structurel. UN وعبرت أيضا عن إعجابها بوصول المرأة إلى مستويات التعليم الجامعي في جامايكا، بالرغم من الحد من النفقات في المجال الاجتماعي الذي نجم عن برنامج التكيف الهيكلي.
    Pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de direction, la situation n'est pas encore très encourageante, même si de façon générale les Danoises ont acquis leur indépendance économique. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى المناصب الإدارية، قالت إن الوضع لا يبعث بعد على التشجيع كثيرا، رغم أن المرأة الدانمركية بصفة عامة، حققت استقلالها الاقتصادي.
    Toutes les questions relatives à l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi seraient, parait-il, réglées par le Conseil suprême des Taliban, présidé par le mollah Mohammad Omar. UN وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر.
    Parmi ces mesures, la Commission a relevé qu'il avait été prévu d'établir, dans un premier temps, un bilan concernant l'accès des femmes aux ressources et facteurs productifs et une évaluation des besoins de renforcement des capacités des femmes actives. UN ولاحظت اللجنة أنه كان من المقرر أولا، في إطار هذه التدابير، إجراء تقييم يتعلق بوصول المرأة للموارد المالية وعوامل الإنتاج، وتقييم الاحيتياجات المتعلقة بتعزيز قدرات المرأة العاملة.
    :: Autorisé, par décret no 2007-1244 du 19 octobre 2007, portant recrutement du personnel féminin, l'accès des femmes à des secteurs clefs de l'Armée sénégalaise; UN :: السماح، بموجب المرسوم رقم 2007-1244 المؤرخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2007 المتعلق بتجنيد النساء، بوصول المرأة إلى قطاعات رئيسية في الجيش السنغالي؛
    Tout en comportant des règles sur l'accès des femmes au marché du travail dans le Code du travail, la loi prévoyait essentiellement la possibilité générale d'adopter des mesures positives pour promouvoir le marché du travail féminin. UN ومع أنها تشتمل على قواعد تتعلق بوصول المرأة إلى سوق العمل منصوص عليها في قانون العمل، فإن القانون ينص بصورة أساسية على إمكانية اعتماد عمل إيجابي لتعزيز سوق العمل الخاصة بالنساء بصورة عامة.
    De telles données pourraient contribuer à identifier les problèmes de l'accès des femmes à la justice et les goulots d'étranglement. UN ويمكن أن تساعد تلك البيانات في تحديد المشاكل المتعلقة بوصول المرأة للعدالة وفي أي مرحلة في إجراءات الشكوى تنشأ أي من تلك المشاكل.
    Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, où elle a présidé le Groupe de travail sur l'accès à la justice, chargé d'élaborer une recommandation générale sur l'accès des femmes à la justice. UN رئيسة الفريق العامل المعني بوصول المرأة إلى العدالة، داخل اللجنة، وهو الفريق الذي جرى إنشاؤه لوضع توصية عامة بشأن وصول المرأة إلى العدالة.
    Notre concept met en exergue la nécessité d'améliorer des services de planification de la famille et dans ce contexte d'aider à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé et à l'éducation. UN ومفهومنا لهذه اﻷمور يركز على تحسين خدمات تنظيم اﻷسرة، ويساعد - في هذا السياق - على النهوض بوصول المرأة إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    S'agissant de l'accès des femmes aux charges publiques, le premier cabinet du gouvernement, après les élections nationales de 2001 comprenait deux femmes sur 21 ministres soit, un peu moins de 10 %. UN 80 - وفيما يتصل بوصول المرأة إلى الوظائف العامة، كانت أول وزارة شكلتها الحكومة بعد الانتخابات الوطنية لسنة 2001 تضم وزيرتين من مجموع 21 وزيرا، مما يمثل أقل من نسبة 10 في المائة.
    S'agissant de l'accès des femmes à la justice, même s'il est vrai qu'elles rencontrent de grandes difficultés pour y accéder véritablement et gratuitement, la Cour suprême de justice a pris certaines mesures positives à l'égard des femmes. UN 198- وفيما يتصل بوصول المرأة إلى العدالة، وضعت المحكمة العليا بعض إجراءات إيجابية بالنسبة للمرأة، وإن كان ما زالت هناك صعوبات هامة تكتنف وصولها بصورة حقيقية ومجانية.
    I. Concernant la réserve portant sur l'article 14 2) c) relatif à l'accès des femmes du monde rural à la sécurité sociale UN أولا - فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 14-2(ج) المتصلة بوصول المرأة في الريف إلى الضمان الاجتماعي:
    Le 10 novembre 2000, a été mis en place un comité de pilotage pour l'égal accès des femmes et des hommes aux emplois supérieurs des fonctions publiques. UN في 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 أنشئت لجنة توجيهية معنية بوصول المرأة إلى المناصب العليا في الخدمة الحكومية على قدم المساواة مع الرجل.
    Enfin, le 10 novembre 2000, a été mis en place un comité de pilotage pour l'égal accès des femmes et des hommes aux emplois supérieurs des fonctions publiques. UN وأخيرا أنشأت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 لجنة توجيهية معنية بوصول المرأة على قدر المساواة مع الرجل إلى الوظائف العليا في الخدمة الحكومية.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour garantir l'égalité d'accès des femmes et leur droit à la propriété. UN يُرجى بيان التدابير المتخذة لتأمين السبل الكفيلة بوصول المرأة إلى الملكية وضمان حقّها فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد