ويكيبيديا

    "بوضع قواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'élaborer des règles
        
    • d'établir des règles
        
    • la création de normes
        
    • élaboration de règles
        
    • établissement des règles de
        
    • par des règles
        
    • à fixer des règles
        
    • 'établissement de normes
        
    • d'élaborer un règlement
        
    • l'établissement de règlements
        
    Les travaux de la CDI dans le domaine de la protection diplomatique permettront d'élaborer des règles applicables en matière de nationalité des réclamations et d'épuisement des recours internes. UN ومن شأن أعمال اللجنة في ميدان الحماية الدبلوماسية أن تسمح بوضع قواعد تنطبق على مسائل جنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Rapport présenté par la Présidence du groupe d'experts sur les résultats de la réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre UN تقرير مقدّم من رئيس فريق الخبراء عن نتائج اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    Résultats de la réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre UN نتائج اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    Il ne fallait donc pas passer à côté de l'opportunité offerte par la crise d'établir des règles et des réglementations financières nouvelles au niveau mondial. UN ولذلك، فإنه ينبغي عدم إهدار الفرصة التي أتاحتها الأزمة والتي تسمح بوضع قواعد وأنظمة مالية عالمية جديدة.
    Les Etats et la communauté internationale doivent conjuguer leurs efforts afin d'endiguer ces activités par la création de normes juridiques susceptibles d'atteindre cet objectif. UN وينبغي أن تبذل الدول والمجتمع الدولي جهودا متضافرة للقضاء على هذه اﻷنشطة بوضع قواعد قانونية من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق هذا الهدف.
    III. AVANTAGES ET CONTRAINTES DE L'élaboration de règles RÉGISSANT L'INVESTISSEMENT INTERNATIONAL UN ثالثاً - المزايا والتحديات المرتبطة بوضع قواعد للاستثمار الدولي
    100. Il serait utile à cet égard que la Commission étudie la possibilité de promouvoir l'échange de données d'expérience entre les pays en développement plus avancés et d'autres pays en développement en ce qui concerne l'établissement des règles de droit international et national qui facilitent les investissements conjoints Sud-Sud. UN ٠٠١- ويكون من المفيد في هذا السياق أن تدرس اللجنة إمكانية تشجيع تبادل الخبرات بين البلدان النامية اﻷكثر تقدما وغيرها من البلدان النامية فيما يتعلق بوضع قواعد للقانون الدولي والوطني تسهل الاستثمارات المشتركة بين الجنوب والجنوب.
    Projet de résolution établi par le groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre UN مشروع قرار أعدَّه فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    Rapport sur les résultats de la réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre, présenté par la Présidence du groupe d'experts UN تقرير مقدَّم من رئيس فريق الخبراء عن نتائج اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    Le Mexique luimême est soucieux d'élaborer des règles destinées à protéger les populations civiles contre l'emploi d'armes frappant sans discrimination. Le pays attache donc une importance capitale à l'adhésion universelle à la Convention et au renforcement du régime qu'elle a institué. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    Le Mexique luimême est soucieux d'élaborer des règles destinées à protéger les populations civiles contre l'emploi d'armes frappant sans discrimination. Le pays attache donc une importance capitale à l'adhésion universelle à la Convention et au renforcement du régime qu'elle a institué. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    Le Comité spécial estime nécessaire d'élaborer des règles d'engagement robustes qui soient appliquées de manière uniforme conformément aux mandats adoptés par le Conseil de sécurité pour les missions. UN 164 - تعتقد اللجنة الخاصة بالقيام، حسب مقتضى الحال، بوضع قواعد اشتباك حازمة ينبغي تطبيقها تطبيقا موحدا تمشيا مع ولاية البعثة التي أقرها مجلس الأمن.
    Le Comité spécial estime nécessaire d'élaborer des règles d'engagement robustes qui soient appliquées de manière uniforme conformément aux mandats adoptés par le Conseil de sécurité pour les missions. UN 164 - تعتقد اللجنة الخاصة بالقيام، حسب مقتضى الحال، بوضع قواعد اشتباك حازمة ينبغي تطبيقها تطبيقا موحدا تمشيا مع ولاية البعثة التي أقرها مجلس الأمن.
    Selon le niveau de convergence atteint, la communauté internationale pourrait tout d'abord s'efforcer d'élaborer des règles interdisant dans le principe les pratiques de fixation de prix et les soumissions collusoires par les ententes à l'exportation et les ententes internationales, principe sur lequel un consensus semble peu à peu se dessiner. UN وبناء على مستوى التقارب الذي سيتم الوصول اليه، يمكن أن تتعلق المحاولة اﻷولى للمجتمع الدولي في هذا الاتجاه بوضع قواعد لمنع التحديد الصارم لﻷسعار والعطاءات التواطئية عن طريق كارتلات التصدير والكارتلات الدولية من حيث المبدأ، وهي قواعد يبدو أن هناك توافقاً ناشئاً لآراء بشأنها.
    L'ONU avait été chargée d'établir des règles ou des directives en matière d'information financière et non financière. UN فقد كلفت هذه الشخصيات الأمم المتحدة بوضع قواعد أو مبادئ توجيهية للبلاغ عن كل من البيانات المالية وغير المالية.
    Il s'agissait d'établir des règles souples, effectives et modernes pour les juridictions du travail. UN ويتعلق الأمر بوضع قواعد مرنة وفعالة وحديثة فيما يخص محاكم العمل.
    Les Etats et la communauté internationale doivent conjuguer leurs efforts afin d'endiguer ces activités par la création de normes juridiques susceptibles d'atteindre cet objectif. UN وينبغي أن تبذل الدول والمجتمع الدولي جهودا متضافرة للقضاء على هذه اﻷنشطة بوضع قواعد قانونية من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Par ailleurs, on s'est demandé s'il était opportun de se lancer dans l'étude de ce sujet d'intérêt limité, qui ne se prête pas à l'élaboration de règles générales et relève d'un domaine déjà réglementé par bon nombre de règles et de mécanismes. UN وأثيرت شكوك أيضا حول مدى ملاءمة إدراج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة، وذلك في ضوء نطاقه الضيق الذي لا يسمح بوضع قواعد عامة، وفي ضوء عدد القواعد والآليات الموجودة أصلا في هذا المجال.
    Il conviendrait donc d'établir un minimum de transparence par des règles transitoires appropriées pour éviter que ne se produisent des inégalités dans le traitement des demandes. UN ويستصوب، بناء عليه، توخي حد أدنى من الشفافية بوضع قواعد انتقالية ملائمة لتفادي عدم المساواة في معالجة الطلبات.
    Elle croit comprendre aussi que la loi autorise le Ministre à fixer des règles pour les cas où des mesures spéciales pourraient être prises pour promouvoir l'égalité des sexes sans autorisation préalable des ministres compétents. UN وأضافت أن المفهوم لديها هو أن القانون يسمح للوزير بوضع قواعد للحالات التي يمكن فيها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة بين الجنسين قبل الحصول على إذن من الوزراء المسؤولين.
    Dans son rapport concernant l'année 1996, le Comité avait fait remarquer qu'il existait des variations importantes des dépenses d'exécution des programmes et d'appui administratif et recommandait l'établissement de normes. UN وقد أشار المجلس، في تقريره لعام 1996 إلى وجود اختلافات واسعة في تكاليف إنجاز البرامج والدعم الاداري وأوصى بوضع قواعد لها.
    Le SPT recommande d'élaborer un règlement pour le traitement des plaintes par la police, qui contienne des dispositions relatives à la transmission des plaintes aux autorités compétentes et à l'obligation de fournir le matériel nécessaire pour rédiger une plainte. UN وتوصى اللجنة الفرعية بوضع قواعد يتبعها ضباط الشرطة في معالجة الشكاوى، وتغطي تقديم الشكاوى إلى السلطات المختصة وواجب توفير المواد اللازمة لصوغ الشكاوى.
    Accord concernant l'établissement de règlements techniques mondiaux applicables aux véhicules à roues, ainsi qu'aux équipements et pièces qui peuvent être montés et/ou utilisés sur les véhicules à roues. Genève, 25 juin 1998 UN الاتفاق المتعلق بوضع قواعد تقنية عالمية ناظمة للعربات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها على العربات ذات العجلات، جنيف، 25 حزيران/يونيه 1998

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد