ويكيبيديا

    "بوضع وتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer et mettre en œuvre
        
    • élaborer et appliquer
        
    • d'élaborer et d'appliquer
        
    • conçoit et exécute
        
    • élaboré et appliqué
        
    • élaboré et mis en œuvre
        
    • élaboration et la mise en œuvre
        
    • formulent et mettent en œuvre
        
    • élabore et applique
        
    • élaborent et appliquent
        
    • élaboré et mis en oeuvre
        
    • concevoir et de mettre en œuvre
        
    • mette au point et applique
        
    • élaborent et mettent en œuvre
        
    • en élaborant et en appliquant
        
    Un autre intervenant a demandé que l'on poursuive les efforts au niveau national pour élaborer et mettre en œuvre des politiques globales de développement des jeunes enfants. UN ودعا متكلم آخر إلى مواصلة الاهتمام على الصعيد القطري بوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتحقيق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Il faudrait élaborer et appliquer d'urgence des politiques de planification non discriminatoires qui tiennent compte de la croissance naturelle de la population palestinienne. UN وينبغي لها القيام على وجه الاستعجال بوضع وتنفيذ سياسات تخطيط غير تمييزية تأخذ في الحسبان النمو الطبيعي للفلسطينيين.
    Nous avons récemment pris la décision d'élaborer et d'appliquer un programme général de gestion des zones côtières d'ici à l'an 2000. UN وقد اتخذنا مؤخرا قرارا بوضع وتنفيذ برنامج شامل ﻹدارة المنطقة الساحلية بحلول عام ٢٠٠٠.
    La Bangladesh Shishu Academy (Académie des enfants du Bangladesh) conçoit et exécute des projets axés sur le développement culturel et psychosocial des enfants. UN وتقوم أكاديمية بنغلاديش للطفل بوضع وتنفيذ مشروعات حول النماء الثقافي والنفسي للطفل.
    Ils ont en particulier élaboré et appliqué des plans d'action nationaux pour la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères. UN وعلى وجه الخصوص، قامت الدول بوضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لتنفيذ برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة.
    Toutefois, l'APRO n'avait élaboré et mis en œuvre aucun plan de formation. UN ومع ذلك لم يقم المكتب الإقليمي بوضع وتنفيذ خطط تدريب.
    Le Manuel a été conçu comme un texte novateur visant à l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche polyvalente en matière de compilation de statistiques de base. UN ومن المتوخى أن يكون الدليل وثيقة طليعية فيما يتعلق بوضع وتنفيذ النهج المتعددة الأغراض لتصنيف الإحصاءات الأساسية.
    Au paragraphe 285, le Comité a réitéré sa recommandation antérieure tendant à ce que les missions, de concert avec le Siège, formulent et mettent en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines, notamment pour planifier les successions, afin d'attirer et de retenir le personnel possédant les qualifications et la formation requises. UN 297 - في الفقرة 285، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تقوم البعثات، بالاقتران مع المقر، بوضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية فضلا عن خطط لتعاقب الموظفين، لتمكين البعثات من اجتذاب واستبقاء الأفراد المؤهلين والمدربين بشكل مناسب.
    Le Gouvernement utilise judicieusement les recettes pétrolières et gazières et élabore et applique des mesures visant à renforcer la gouvernance économique. UN تستخدم الحكومة عائدات النفط والغاز بحكمة وتقوم بوضع وتنفيذ أنجز.
    Par ailleurs, les ministères compétents élaborent et appliquent des plans d'action pour l'ensemble du secteur des invalidités au Mozambique. UN وفضلاً عن هذا، تقوم الوزارات ذات الصلة بوضع وتنفيذ خطط عمل لقطاع الإعاقة ككل في موزامبيق.
    Depuis que nous avons adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, nous avons élaboré et mis en oeuvre des programmes au niveau national pour le bien-être des enfants et pour servir leurs intérêts. UN ومنذ انضمامنا إلى اتفاقية حقوق الطفل، قمنا بوضع وتنفيذ برامج على الصعيد الوطني لرفاهة الطفل ومصالحه.
    Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها.
    Un autre intervenant a demandé que l'on poursuive les efforts au niveau national pour élaborer et mettre en œuvre des politiques globales de développement des jeunes enfants. UN ودعا متكلم آخر إلى مواصلة الاهتمام على الصعيد القطري بوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتحقيق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Les institutions compétentes se sont engagées à élaborer et mettre en œuvre une feuille de route pour améliorer le cadre législatif et politique en ce qui concerne le respect et la protection des minorités. UN كما أن المؤسسات المعنية تلتزم بوضع وتنفيذ خارطة طريق من أجل النهوض بالإطار التشريعي والسياسات العامة المرتبطة فيما يتصل باحترام حقوق الأقليات وحمايتها.
    élaborer et appliquer avec le Département des opérations de maintien de la paix des stratégies mondiales de communication au sujet du maintien de la paix UN القيام، بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام، بوضع وتنفيذ استراتيجيات الاتصال العالمية لحفظ السلام
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait élaborer et appliquer des directives tendant à ce qu'il y ait un roulement périodique du personnel chargé des activités d'achat. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن التناوب الدوري للموظفين المسؤولين عن أنشطة المشتريات.
    Elle a recommandé au Burkina Faso d'élaborer et d'appliquer des politiques de prévention et de protection et des mesures en faveur des victimes du travail des enfants. UN وأوصت سلوفينيا بأن تقوم بوركينا فاسو بوضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لفائدة ضحايا عمل الأطفال.
    Ayant mené à bien la première phase, la CIM dispose maintenant des informations nécessaires sur tous les organismes de radiodiffusion, ce qui lui permet d'élaborer et d'appliquer un plan d'utilisation du spectre des fréquences. UN وفي أعقاب الاستكمال الناجح للمرحلة الأولى، لدى اللجنة الإعلامية المستقلة الآن المعلومات اللازمة بشأن جميع محطات البث القائمة، مما يسمح بوضع وتنفيذ مجموعة من الترددات.
    Le Contractant, conformément au Règlement, conçoit et exécute un programme de surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    A cette fin, il a élaboré et appliqué une série de programmes propres à favoriser leur insertion professionnelle. UN لذا قامت الدولة بوضع وتنفيذ سلسلة من البرامج الرامية إلى تيسير إدماج هؤلاء الأشخاص مهنيا.
    Beaucoup d'autorités nationales ont aussi élaboré et mis en œuvre des stratégies nationales pour planifier la lutte contre la grippe pandémique. UN وقامت سلطات وطنية عديدة أيضا بوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتخطيط لمواجهة الإنفلونزا الوبائية.
    En dépit des progrès accomplis, les Parties se heurtent à divers obstacles qui entravent l'élaboration et la mise en œuvre des mesures d'atténuation envisageables. UN 32- ورغم التقدم المحرز، تواجه الأطراف عدة عوائق فيما يتعلق بوضع وتنفيذ خيارات تخفيف الآثار.
    Le Comité des commissaires aux comptes réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que les missions, de concert avec le Siège, formulent et mettent en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines, notamment pour planifier les successions, afin d'attirer et de retenir le personnel possédant les qualifications et la formation requises. UN 285 - يعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تقوم البعثات بالاقتران مع المقر بوضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية فضلا عن خطط لتعاقب الموظفين لتمكين البعثات من اجتذاب واستبقاء الأفراد المؤهلين والمدربين بشكل مناسب.
    Il veillera à ce que la Mission élabore et applique un plan directeur complet à l'échelle du système qui traduise en termes opérationnels les orientations stratégiques arrêtées par l'Envoyé spécial. UN وسيكفل قيامَ البعثة بوضع وتنفيذ إطار شامل على نطاق المنظومة للتصدي للفيروس، سعياً إلى وضع التوجيه الاستراتيجي الذي يقدمه المبعوث الخاص موضع التنفيذ.
    Les ministères compétents élaborent et appliquent des plans d'action dans d'autres États parties concernés, notamment en Ouganda et en Thaïlande. UN وتقوم الوزارات المختصة بوضع وتنفيذ خطط عمل في الدول الأطراف الأخرى ذات الصلة، بما فيها تايلند وأوغندا.
    Pour relever les défis lancés par le nouvel environnement technologique, les gouvernements ont élaboré et mis en oeuvre des politiques de la science et de la technique. UN ولمواجهة تحديات البيئة التكنولوجية الجديدة، قامت الحكومات بوضع وتنفيذ سياسات عامة للعلوم والتكنولوجيا.
    Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها.
    Le Comité recommande que le Département, en collaboration avec les missions de maintien de la paix pertinentes, mette au point et applique des plans de coordination régionaux adaptés aux objectifs des missions. UN 289- يوصي المجلس بأن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع بعثات حفظ السلام ذات الصلة، بوضع وتنفيذ خطط تنسيق إقليمية تتماشى مع أهداف البعثات.
    Le Gouvernement a veillé à ce que les centres de santé publique de chaque région élaborent et mettent en œuvre leur plan d'action détaillé pour l'amélioration de la santé des personnes handicapées. UN وكلفت الحكومة مراكز الصحة العامة في كل منطقة بوضع وتنفيذ خطط عملها التفصيلية لتحسين الحالة الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    À l’évidence, les gouvernements peuvent contribuer de manière décisive à l’atténuation des effets que le secteur des transports a sur l’environnement, en élaborant et en appliquant une politique de l’énergie relative aux transports qui viserait à améliorer le rendement des moyens de transport et à promouvoir l’emploi de carburants de remplacement. UN ٣٤ - وبديهي أن للحكومات دورا هاما تضطلع به في التخفيف من اﻵثار البيئية لقطاع النقل بوضع وتنفيذ سياسة للطاقة في قطاع النقل تشجع إدخال تحسينات في كفاءة النقل واستعمال فئات الوقود البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد