ويكيبيديا

    "بوعودها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs promesses
        
    • ses promesses
        
    • leurs engagements
        
    • promesses qu
        
    • tenir leur promesse
        
    • ont tenu les promesses faites
        
    • tenir les promesses faites
        
    C'est aussi l'année où les pays développés plus riches doivent tenir leurs promesses de mobiliser plus de ressources pour l'éducation. UN وهذا هو العام الذي يجب على البلدان الغنية والمتقدمة النمو أن تفي فيه أيضا بوعودها بتعبئة موارد إضافية من أجل التعليم.
    Afin qu'il en soit ainsi, les États doivent améliorer la campagne politique de ces trois dernières années et respecter leurs promesses. UN وليتسنى تحقيق ذلك، يجب أن تحسن الدول الزخم السياسي الذي أبدته في السنوات الثلاث الماضية، وأن تفي بوعودها.
    À présent, le monde attend de voir si le Gouvernement du Hamas saura tenir ses promesses ou s'il poursuivra un agenda extrémiste. UN والعالم ما زال ينتظر أن يرى ما إذا كانت حكومة حماس ستفي بوعودها أم أنها ستتبع جدول أعمال متطرفا.
    Nous devons tous respecter les engagements pris et aider le Gouvernement afghan à tenir lui aussi ses promesses de manière efficace. UN ولا بد أن نفي بالالتزامات التي قطعت وندعم حكومة أفغانستان حتى يتسنى لها أيضا الوفاء بوعودها على نحو فعال.
    Les pays donateurs doivent honorer les promesses qu'ils ont prises de longue date en s'acquittant de leurs engagements. UN ويجب أن تفي البلدان المانحة بوعودها التي طال أمدها وأن تسدد ما التزمت به.
    À cet égard, les nations développées doivent, de toute urgence, tenir leur promesse d'affecter 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الدول المتقدمة النمو أن تفي عاجلا بوعودها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Conformément à cette résolution, certains pays, comme le Malawi et le Soudan, ont tenu les promesses faites lors de la session, en faisant des versements pour effacer tous leurs arriérés de contributions. UN وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات.
    Ces éléments dépassent clairement les moyens des pays les plus pauvres, et il est temps que les pays riches tiennent leurs promesses. UN وهي عناصر من الواضح أنها فوق إمكانيات أفقر البلدان، وقد حان الوقت اليوم لأن تفي البلدان الغنية بوعودها.
    Toutefois, cela ne diminue en rien l'obligation des donateurs traditionnels de tenir leurs promesses. UN ولكن هذا لا يقلل من مسؤولية الجهات المانحة التقليدية على الوفاء بوعودها.
    Les pays les moins avancés ont ainsi montré qu'ils étaient maîtres du processus et résolus à tenir leurs promesses. UN وبذلك أثبتت أقل البلدان نموا احتضانها لهذه العملية وتصميمها على الوفاء بوعودها.
    L'expert indépendant a souligné que le pacte pour le développement exigeait des pays en développement et des institutions internationales qu'ils honorent leurs promesses. UN وشدد الخبير المستقل على أن التعاهد من أجل التنمية يقتضي من البلدان النامية والمؤسسات الدولية الوفاء بوعودها.
    Pour que le processus mondial de développement durable réussisse, il faut que les pays développés tiennent leurs promesses. UN وإذا أُريدَ لعملية التنمية المستدامة العالمية أن تنجح فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بوعودها.
    Reste bien sûr aux États à tenir leurs promesses, mais la relance de la dynamique politique est évidente. UN ويبقى على الدول أن تفي بوعودها بطبيعة الحال. ولكن من الواضح أن الدينامية السياسية قد انتعشت.
    Le Gouvernement tiendrait ses promesses et ferait tout son possible pour assurer la mise en œuvre de toutes les recommandations qu'il avait acceptées. UN وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها.
    Non seulement, l'ONU doit être le garant de ses nobles principes mais elle doit également tenir ses promesses. UN لا ينبغي فحسب أن تكون الأمم المتحدة هي حارسة مبادئها النبيلة، بل يجب أيضاً أن تفي بوعودها.
    Il a, à cet égard, lancé un appel à la Communauté afin qu'elle respecte ses promesses antérieures d'assistance. UN وأصدر في هذا الصدد نداء إلى الجماعة للوفاء بوعودها السابقة بتقديم المساعدة.
    La délégation omanaise appelle le Gouvernement israélien à tenir ses promesses, à être fidèle à ses engagements et à respecter le droit international. UN ونادى باسم وفده حكومة إسرائيل إلى الوفاء بوعودها والالتزام بتعهداتها واحترام القانون الدولي.
    Afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements doivent tenir leurs engagements en matière d'augmentation de l'aide publique. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات الوفاء بوعودها بزيادة المساعدة الرسمية.
    L'humanité attend des États Parties qu'ils respectent leurs engagements et les participants à la Conférence doivent donc tout faire pour éviter un nouvel échec. UN ويتوقع العالم أن تفي الدول الأطراف بوعودها ويجب على الدول المشاركة أن تبذل قصارى الجهد لتفادي فشل آخر.
    L'humanité attend des États Parties qu'ils respectent leurs engagements et les participants à la Conférence doivent donc tout faire pour éviter un nouvel échec. UN ويتوقع العالم أن تفي الدول الأطراف بوعودها ويجب على الدول المشاركة أن تبذل قصارى الجهد لتفادي فشل آخر.
    Les États Membres qui sont riches et puissants doivent honorer les promesses qu'ils ont prises à l'égard de ceux qui sont faibles et sans défense. UN ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة.
    1. Prient instamment tous les États qui ont pris l'engagement de contribuer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement de tenir leur promesse sans retard; UN 1 - تحث جميع الدول التي التزمت بالمساهمة بنسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في المساعدة الإنمائية الرسمية على الوفاء، بوعودها بدون تأجيل؛
    Conformément à cette résolution, certains pays, comme le Malawi et le Soudan, ont tenu les promesses faites lors de la session, en faisant des versements pour effacer tous leurs arriérés de contributions. UN وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات.
    Il appartient aux gouvernements de faire preuve de détermination et d'engager les ressources nécessaires pour tenir les promesses faites à Beijing. UN فعلى الحكومات أن تُسخِّر إرادتها ومواردها للوفاء بوعودها التي قطعتها على نفسها في بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد