ويكيبيديا

    "بوقت كاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'avance
        
    • suffisamment longtemps
        
    • suffisamment tôt
        
    • suffisamment de
        
    • temps voulu
        
    • suffisamment à l
        
    • informations bien
        
    • délai suffisant
        
    • assez longtemps
        
    • suffisamment à temps
        
    J'annoncerai en temps opportun et suffisamment à l'avance les dates fixées pour l'examen de ces points de l'ordre du jour. UN وسوف أعلن عن مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال هذه في الوقت المناسب، وقبل الموعد بوقت كاف.
    J'annoncerai donc en temps voulu et suffisamment à l'avance les dates auxquelles seront examinés ces points. UN وسأعلن عن مواعيد النظر في تلك البنود في الوقت المناسب وقبل الموعد بوقت كاف.
    La version révisée de l'Outil devrait être mise à disposition suffisamment longtemps avant la réunion de la Conférence des Parties pour pouvoir être examinée comme il convient; UN وينبغي إتاحة مجموعة الأدوات المنقحة قبل اجتماع مؤتمر الأطراف بوقت كاف يسمح بالنظر فيها بشكل واف؛
    Je demande à nouveau aux représentants qui présentent des projets de résolution de le faire suffisamment longtemps avant les dates prévues pour l'examen des points de façon à donner aux Membres amplement le temps de les étudier. UN وأناشد مرة أخرى ممثلي الدول الذين يرغبون في تقديم مشاريع قرارات أن يفعلوا ذلك قبل التواريخ المحددة للنظر في البنود ذات الصلة بوقت كاف وذلك ﻹعطاء اﻷعضاء وقتا كافيا لدراستها.
    Il insiste sur la nécessité de procéder suffisamment tôt aux préparatifs nécessaires pour ne pas avoir à prendre des dispositions exceptionnelles. UN وتبرز اللجنة أهمية التخطيط المسبق بوقت كاف كي تنتفي الحاجة إلى اللجوء لتدابير استثنائية.
    Elles ont fait valoir que la longueur du contrat ne laissait pas aux titulaires du poste suffisamment de temps pour utiliser pleinement leurs capacités. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن مدة العقد لا تسمح بلشاغل الوظيفة بوقت كاف لاستخدام قدرته بصورة كاملة.
    Cette autorisation doit être demandée longtemps à l'avance. UN ويجب طلب هذا التصريح قبل حلول موعد العبور بوقت كاف.
    De plus, les propositions pertinentes devraient être présentées suffisamment à l'avance pour permettre leur analyse minutieuse. UN وعلاوة على ذلك يلزم حسن إعداد المقترحات وتقديمها قبل الموعد بوقت كاف لإمكان تحميلها بصورة تفصيلية.
    Le secrétariat a accepté, à la demande d'un intervenant, d'informer suffisamment à l'avance le Conseil d'administration des consultations informelles prévues pour les sessions. UN ورداً على أحد الطلبات، وافقت الأمانة على إبلاغ المجلس بالجلسات غير الرسمية التي تُعقَد قبل موعد كل دورة بوقت كاف.
    Pour être efficace, la prévention opérationnelle des conflits exige que l'alerte soit donnée à l'avance. UN 46 - يقتضي منع نشوب الصراعات من خلال إجراءات فورية فعالة تلقي الإنذارات بوقت كاف.
    En examinant les questions et les résolutions présentées à l'attention des grandes commissions, ma délégation tient à réaffirmer que les documents à utiliser au cours du débat devraient être distribués bien à l'avance. UN وعند دراسة القضايا والقرارات المعروضة للمناقشة في اللجان الرئيسية، يود وفد بلدي أن يعيد التأكيد على أن الوثائق التي من المقرر مناقشتها يجب أن يتم تعميمها قبل النقاش بوقت كاف.
    Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات مقدما بوقت كاف حتى يتاح للدول الأعضاء وقت كاف لدراستها.
    Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات مقدما بوقت كاف حتى يتاح للدول الأعضاء وقت كاف لدراستها.
    Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات مقدما بوقت كاف حتى يتاح للدول الأعضاء وقت كاف لدراستها.
    Par exemple, si une séance est annulée, le Bureau des services de conférence devrait être informé suffisamment tôt pour qu'il puisse réorienter les ressources vers d'autres commissions. UN ففي حالة إلغاء إحدى الجلسات مثلا يتعين إبلاغ مكتب خدمات المؤتمرات قبل ذلك بوقت كاف حتى يتسنى له إعادة توجيه الموارد إلى لجان أخرى.
    Il a donc recommandé à l’Assemblée générale d’encourager tous les États Membres qui ont l’intention de demander l’autorisation de participer au vote en vertu de l’Article 19 à présenter cette demande suffisamment tôt avant la session ordinaire du Comité. UN ومن ثم أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول اﻷعضاء التي تعتزم طلب السماح لها بالتصويت بموجب المادة ٩١ أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية للجنة بوقت كاف.
    Il a donc recommandé à l’Assemblée générale d’encourager tous les États Membres qui ont l’intention de demander l’autorisation de participer au vote en vertu de l’Article 19 à présenter cette demande suffisamment tôt avant la session ordinaire du Comité. UN ومن ثم أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول اﻷعضاء التي تعتزم طلب السماح لها بالتصويت بموجب المادة ٩١ أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية للجنة بوقت كاف.
    Les documents étaient souvent distribués avec retard, ce qui ne laissait pas suffisamment de temps pour les étudier de manière approfondie. UN وكثيرا ما كانت الوثائق تعمّم في وقت متأخر لا يسمح بوقت كاف لدراستها بدقة.
    Il a également été souligné qu'il était important de communiquer les documents officiels en temps voulu afin de ménager des délais suffisants pour leur traduction. UN كما جرى التشديد على أهمية تقديم الوثائق الرسمية في الوقت المناسب للسماح بوقت كاف للترجمة.
    Elle a prié le Secrétaire général d'actualiser la compilation des décisions de juridictions internationales et autres organes internationaux se rapportant aux articles, d'inviter les gouvernements à faire connaître leur pratique dans ce domaine, et de lui présenter ces informations bien avant sa soixante-cinquième session. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يستكمل مجموعة القرارات الصادرة عن المحاكم الدولية وعن غيرها من الهيئات التي ترد فيها الإشارة إلى تلك المواد وأن يدعو الحكومات إلى تقديم معلومات عن ممارساتها في هذا الشأن، وأن يقدم تلك المادة قبل بدء دورتها الخامسة والستين بوقت كاف.
    Tous les grands travaux d'entretien doivent être prévus suffisamment à l'avance pour éviter que les contrats soient passés dans l'urgence; des appels à la concurrence doivent être lancés et un délai suffisant doit être prévu pour la sélection des offres. UN وينبغي التخطيط لجميع عمليات الصيانة الرئيسية قبل إجرائها بوقت كاف لتجنب منح عقود على أساس الحاجة الماسة؛ وينبغي الحصول على مناقصات تنافسية وإتاحة وقت كاف للموافقة عليها.
    89. La reconduction sans appels d'offres de contrats existants porte à penser que ces derniers ne sont pas revus assez longtemps à l'avance avant leur date d'expiration pour pouvoir organiser un appel à la concurrence. UN ٨٩ - وقد يشير تمديد العقود القائمة دون طرحها للمناقصة إلى أن العقود الجارية لا تراجع قبل انتهائها بوقت كاف ﻹتاحة الفرصة اللازمة لطرحها في مناقصة تنافسية.
    C'est précisément pour que ce dialogue soit plus efficace qu'il est essentiel que le rapport de la Cour soit publié suffisamment à temps avant son examen par les États Membres. UN ولتمكين هذا الحوار بالذات من أن يصبح أكثر فعالية فمن الضروري أن يصدر تقرير المحكمة قبل أن تنظر فيه الدول اﻷعضاء بوقت كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد