ويكيبيديا

    "بوقف الأعمال العدائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la cessation des hostilités
        
    • à cesser les hostilités
        
    • de cessation des hostilités
        
    • cessez-le-feu
        
    • de cesser les hostilités
        
    • mettre fin aux hostilités
        
    • la cessation immédiate des hostilités
        
    Les deux parties ont coopéré étroitement avec la FINUL au cours de cette période et souligné notamment leur attachement à la cessation des hostilités. UN وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا مع اليونيفيل خلال هذه الفترة، بما في ذلك عن طريق تأكيد التزامهما بوقف الأعمال العدائية.
    Le dialogue relatif aux plans d'action ne devrait pas être subordonné à la cessation des hostilités ou à toute autre négociation de paix. UN ولا ينبغي أن يكون الحوار المتعلق بخطط العمل مشروطا بوقف الأعمال العدائية أو بأي مفاوضات أخرى بشأن السلام.
    Ses membres ont demandé instamment aux deux parties de faire preuve de la plus grande retenue et d'observer la cessation des hostilités. UN وحث أعضاء المجلس كلا البلدين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، واحترام الخط الأزرق والالتزام بوقف الأعمال العدائية.
    Pour que des progrès soient réalisés, il faut notamment que les parties au conflit, notamment les forces gouvernementales, les mouvements non signataires et les autres groupes armés montrent qu'ils sont résolus à cesser les hostilités et à respecter et mettre en œuvre le cessez-le-feu et les arrangements en matière de sécurité. UN تشمل شروط إحراز تقدم التزام أطراف النزاع، بما في ذلك قوات الحكومة والحركات غير الموقِّعة والجماعات المسلحة الأخرى التزاما بيِّناً بوقف الأعمال العدائية واحترام وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية وتنفيذهما.
    Elles doivent avoir un caractère temporaire et avoir essentiellement pour but de faciliter l'application des accords de cessez-le-feu ou de cessation des hostilités. UN يجب اعتبار حفظ السلام تدبيرا مؤقتا يهدف إلى تيسير مراعاة اتفاقات وقف إطلاق النار أو الاتفاقات المتعلقة بوقف الأعمال العدائية.
    Il a demandé au Conseil d'exiger la cessation des hostilités et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, ajoutant que la crise ne pourrait être réglée par des moyens militaires. UN ودعا المجلس إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها، مضيفا أن الأزمة لا يمكن أن تسوى بوسائل عسكرية.
    La présence de l'équipe, aux côtés du Comité de coordination conjoint AFP-MILF pour la cessation des hostilités, s'est avérée utile pour réduire les accrochages à Mindanao. UN وقد برهن وجود الفريق إلى جانب لجنة التنسيق المشتركة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير المكلّفة بوقف الأعمال العدائية على فعاليتهما في الحد من المناوشات في مينداناو.
    Il a souligné que la situation en Iraq faisait peser une menace complexe sur la région tout entière et au-delà et demandé au Conseil de sécurité d'exiger la cessation des hostilités et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes. UN وشدد على أن الحالة في العراق تشكل تهديدا معقدا داخل المنطقة بأكملها وخارجها، ودعا مجلس الأمن إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها.
    Sur le terrain, le conflit armé entre le MJE et l'armée soudanaise se poursuit en violation flagrante de la cessation des hostilités prévue dans l'Accord-cadre. UN وعلى الصعيد الميداني، يستمر النزاع المسلح بين قوات حركة العدل والمساواة وحكومة السودان، في انتهاك صارخ للأحكام المتعلقة بوقف الأعمال العدائية في الاتفاق الإطاري.
    La République bolivarienne du Venezuela a l'honneur de vous prier d'intervenir personnellement auprès des membres du Conseil de sécurité afin d'exiger la cessation des hostilités et la stabilisation de la situation dans la bande de Gaza. UN تهدي جمهورية فنزويلا البوليفارية أطيب تحياتها إليكم وتلتمس منكم التدخل شخصيا لدى أعضاء مجلس الأمن للمطالبة بوقف الأعمال العدائية وتهدئة الوضع في غزة.
    la cessation des hostilités a été respectée dans l'ensemble. UN وتم التقيد عموما بوقف الأعمال العدائية.
    Parallèlement, elles doivent continuer de souscrire à la cessation des hostilités, respecter pleinement la Ligne bleue sur toute sa longueur, continuer de collaborer avec la FINUL à l'élaboration de mesures de confiance pragmatiques et constructives, y compris la démarcation de la Ligne bleue de façon visible, et renforcer encore les dispositifs de liaison et de coordination. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الطرفين الحفاظ على التزامها بوقف الأعمال العدائية وبالاحترام التام لكامل الخط الأزرق. وبمواصلة العمل مع اليونيفيل لوضع تدابير بنّاءة وعملية لبناء الثقة، تشمل وضع علامات مرئية على الخط الأزرق ومواصلة تعزيز ترتيبات الاتصال والتنسيق.
    5. Demande instamment à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'ONU et avec la FINUL; UN 5 - يهيب بقوة بجميع الأطراف المعنية أن تتقيد بوقف الأعمال العدائية وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة المؤقتة؛
    - La signature, le 25 mai 2006, de la Déclaration conjointe relative à la cessation des hostilités entre le Gouvernement et le PALIPEHUTU-FNL; UN - توقيع الإعلان المشترك المتعلق بوقف الأعمال العدائية بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية في 25 أيار/مايو 2006؛
    Face à cette flambée de violence, le Conseil de sécurité a publié le12 juin une première déclaration de son président condamnant l'Érythrée et exigeant la cessation des hostilités et le retrait immédiat des troupes sur les positions du statu quo ante. UN وإزاء اندلاع هذه الاشتباكات على نحو مفاجئ، أصدر مجلس الأمن بيانه الرئاسي الأول في 12 حزيران/يونيه، أدان فيه إريتريا وطالب بوقف الأعمال العدائية وانسحاب القوات فورا إلى وضعها السابق.
    Les Gouvernements libanais et israélien sont demeurés attachés à la cessation des hostilités et à l'application de la résolution 1701 (2006). UN وواصلت حكومتا لبنان وإسرائيل التزامهما بوقف الأعمال العدائية وبتنفيذ القرار 1701 (2006).
    Le nombre de séminaires a été moins élevé que prévu en raison de l'augmentation des conflits tribaux au cours de la période considérée et de la nécessité urgente de mettre l'accent sur la prévention et l'atténuation des conflits intercommunautaires et d'encourager les parties à s'engager à cesser les hostilités. UN ويعزى انخفاض عدد الحلقات الدراسية إلى ازدياد النزاعات القبلية في الفترة المشمولة بالتقرير وإلى الحاجة الملحة إلى التركيز على الوقاية من النزاعات بين المجتمعات المحلية والتخفيف من حدتها، وتيسير التزام الأطراف بوقف الأعمال العدائية
    Sans rien enlever au droit d'Israël à la légitime défense, les tirs de représailles, comme ceux qui se sont produits le lendemain matin, ne répondent pas aux attentes de l'ONU en matière de respect de l'accord de cessation des hostilités. UN وعلى الرغم من حق إسرائيل في الدفاع عن النفس، فإن إطلاق نيران انتقامية، كما حدث في وقت مبكر من صباح اليوم التالي، لا يتفق مع توقعات الأمم المتحدة فيما يتعلق بوقف الأعمال العدائية.
    Il prend note en particulier de l'engagement des deux parties à cesser immédiatement les hostilités, à convenir dans le délai d'un mois d'un cessez-le-feu permanent, et à négocier sans gêner le processus électoral. UN وأحاط المجلس علما بوجه خاص بالتزام كلا الطرفين بوقف الأعمال العدائية فورا، والاتفاق في غضون شهر على وقف دائم لإطلاق النار، والتفاوض دون عرقلة العملية الانتخابية.
    Il demande instamment aux FND et aux FNL de respecter les droits de la population civile, particulièrement le droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne, et de cesser les hostilités. UN كما يناشد كلاً من قوات الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية احترام حقوق السكان المدنيين، لا سيما الحق في الحياة والحرية والأمن وحرمة الفرد، وكذلك بوقف الأعمال العدائية.
    Lors de sa trente-huitième réunion ministérielle, le Comité a adopté l'Appel de Malabo (voir l'annexe II), dans lequel il a exhorté les parties prenantes centrafricaines à honorer les engagements qu'elles ont pris pour mettre fin aux hostilités et à la violence. UN واعتمدت اللجنة، في دورتها الثامنة والثلاثين، نداء مالابو (انظر المرفق الثاني)، الذي حثت فيه الجهات المعنية في أفريقيا الوسطى على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بوقف الأعمال العدائية والعنف.
    Par cette résolution, les gouvernements africains ont condamné énergiquement les massacres et tueries systématiques perpétrés au Rwanda et demandé aux parties en lutte de mettre un terme à ces crimes odieux, qui ont été qualifiés de crimes contre l'humanité. Ils ont également lancé un appel en faveur de la cessation immédiate des hostilités et de l'établissement d'un cessez-le-feu. UN وبذلك القرار، أعربت الحكومات الافريقية عن إدانتها القوية للمذابح وعمليات القتل المنتظمة التي تجري في رواندا وطلبت من الطرفين المتحاربين المعنيين وقف هذه الجرائم البشعة التي توصف بأنها جرائم ضد الانسانية، وطالبوا أيضا بوقف اﻷعمال العدائية فورا وبإنشاء آلية لوقف اطلاق النار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد