Se félicitant du nombre croissant d'États qui ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions et de la tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام وبالاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام، |
En pareil cas, le Conseil des migrations peut ordonner le sursis à exécution de la décision ou de l'arrêté. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز لمجلس الهجرة أن يصدر أمراً بوقف تنفيذ الطرد. |
Se félicitant également du fait que de nombreux pays, tout en conservant la peine de mort dans leur législation pénale, appliquent un moratoire sur les exécutions, | UN | وإذ ترحب أيضاً بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام في العديد من البلدان رغم أنها لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الجنائية، |
La Rapporteuse spéciale avait exhorté le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique à ordonner un sursis à l'exécution. | UN | وناشدت المقررة الخاصة حكومة الولايات المتحدة أن تأمر بوقف تنفيذ إعدام السيد سلرز. |
70. Plusieurs requérants demandent également une indemnisation au titre des dépenses exceptionnelles liées à l'interruption des contrats. | UN | 70- كما يلتمس أصحاب مطالبات عديدون تعويضاً عن التكاليف الاستئثنائية المرتبطة بوقف تنفيذ العقود. |
Elle peut, à tout moment, ordonner la suspension de l'exécution de la condamnation.] | UN | ويجوز لها أن تصدر، في أي وقت، أمرا بوقف تنفيذ الحكم.[ |
Cet ordre a été suspendu peu après. | UN | وصدر أمر بوقف تنفيذ القرار بعد فترة قصيرة من ذلك. |
Gravement préoccupée par le fait que les moratoires imposés aux exécutions capitales ont été récemment levés dans plusieurs pays, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ لما حدث مؤخراً في عدة بلدان من تعليق للعمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام، |
Il a engagé une action judiciaire et demandé une injonction visant à suspendre l'exécution de cette décision jusqu'à ce que sa plainte concernant l'asile ait été examinée par les tribunaux. | UN | وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه. |
Le gouvernement aurait donné l'ordre de surseoir à l'exécution de la condamnation à la crucifixion. | UN | ويذكر أن الحكومة أصدرت أمرا بوقف تنفيذ حكم الصلب. |
Elle s'est félicitée du moratoire sur la peine de mort et des efforts qui étaient faits pour promouvoir et protéger les droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se félicitant qu'un nombre croissant d'États ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions, lequel débouche dans de nombreux cas sur l'abolition de la peine de mort, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام والتي تلاها، في حالات كثيرة، إلغاء عقوبة الإعدام، |
Se félicitant qu'un nombre croissant d'États ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions, lequel débouche dans de nombreux cas sur l'abolition de la peine de mort, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام والتي تلاها في حالات كثيرة إلغاء عقوبة الإعدام، |
En pareil cas, le Conseil des migrations peut ordonner le sursis à exécution de la décision ou de l'arrêté. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز لمجلس الهجرة أن يصدر أمراً بوقف تنفيذ الطرد. |
Les avocats de M. Ashby demandaient une ordonnance de sursis à exécution jusqu'à ce que la Cour se soit prononcée sur la requête. | UN | وقد التمس محامو السيد آشبي أمراً بوقف تنفيذ الحكم ريثما يبت في الطلب الدستوري. |
Se félicitant également du fait que de nombreux pays, tout en conservant la peine de mort dans leur législation pénale, appliquent un moratoire sur les exécutions, | UN | وإذ ترحب أيضاً بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام في العديد من البلدان رغم أنها لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الجنائية، |
Se félicitant également du fait que de nombreux pays qui conservent la peine de mort dans leur législation pénale appliquent un moratoire sur les exécutions, | UN | وإذ ترحب أيضاً بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام في بلدان كثيرة لا تزال تبقي على عقوبة الإعدام في تشريعاتها الجنائية، |
Un travailleur peut contester une décision de licenciement et les tribunaux sont tenus de régler l'affaire ou d'ordonner un sursis à l'exécution de cette décision jusqu'à ce que l'affaire soit réglée; | UN | وأجاز اعتراض العامل على قرار فصله وأوجب على المحاكم الفصل بهذه القضايا أو بوقف تنفيذ قرارات الفصل لحين البت في الأمر؛ |
91. Concernant l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > et du critère de la perte directe aux réclamations relatives à l'interruption de contrats, le Comité a appliqué les principes ciaprès aux réclamations considérées. | UN | 91- فيما يخص تطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة على المطالبات المتعلقة بوقف تنفيذ العقود، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض. |
Dans le cadre de cette procédure, le juge des référés peut, dans un délai de quarante-huit heures, ordonner toutes mesures nécessaires à la sauvegarde d'une liberté, y compris ordonner la suspension de l'exécution de la mesure illégale ou encore adresser des injonctions à l'administration. | UN | وفي سياق هذا الإجراء، يجوز للقاضي أن يصدر أمراً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بالحرية، بما في ذلك الأمر بوقف تنفيذ الإجراء غير المشروع أو توجيه أوامر للإدارة، في غضون ثمان وأربعين ساعة. |
Depuis juillet 1996, le Président de la République de Lituanie a suspendu de facto l'exécution de la peine capitale. | UN | قام رئيس جمهورية ليتوانيا منذ تموز/يوليه 1996 بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام فعليا. |
Gravement préoccupée par le fait que les moratoires imposés aux exécutions capitales ont été récemment levés dans plusieurs pays, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ لما حدث مؤخراً في عدة بلدان من تعليق للعمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام، |
Il a engagé une action judiciaire et demandé une injonction visant à suspendre l'exécution de cette décision jusqu'à ce que sa plainte concernant l'asile ait été examinée par les tribunaux. | UN | وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه. |
Ils pourront également demander à la Cour fédérale de surseoir à l'exécution de la mesure de renvoi en attendant le résultat de ce contrôle. | UN | وبإمكانهم أيضاً أن يطلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بوقف تنفيذ إجراء الترحيل ريثما تختتم المحكمة مراجعتها للقرار. |
Elle a accueilli avec satisfaction le moratoire sur la peine de mort institué par la Lettonie en 2006. | UN | ورحبت إسبانيا بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام في لاتفيا منذ عام 2006. |