ويكيبيديا

    "بوكالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Agence
        
    • CIA
        
    • 'une institution
        
    • à l'Office
        
    • l'organisme
        
    • l'Office de secours et
        
    • Agency
        
    • DAS
        
    • une agence
        
    Négociation et règlement des demandes et affaires en instance découlant d'activités concernant l'Agence fiduciaire du Kosovo UN إجراء المفاوضات وإنجاز التسويات المتعلقة بالمطالبات والدعاوى القانونية العالقة الناجمة عن الأنشطة المرتبطة بوكالة كوسوفو الاستئمانية
    Les normes de réduction des débris spatiaux de l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale exigent ou recommandent: UN يشترط معيار تخفيف الحطام الفضائي الخاص بوكالة جاكسا ما يلي أو يوصي به:
    Selon des sources palestiniennes, entre 8 et 14 Palestiniens, dont deux policiers, auraient été blessés, de même qu’un photographe de l’agence Associated Press. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، أصيب ٨ إلى ١٤ فلسطينيا، بما في ذلك اثنان من رجال الشرطة، وأصيب أيضا مصور بوكالة أسوشييتد برس.
    Notre système est connecté à la NSA, à la CIA, aux États, à la Maison Blanche. Open Subtitles إن نظامنا مُتصل بوكالة الأمن الوطني ووكالة المٌخابرات المركزية الولاية ، البيت الأبيض
    b) Un État Membre de l'Organisation des Nations Unies ou membre d'une institution spécialisée ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN دولة عضو بالأمم المتحدة أو عضو بوكالة متخصصة أو بالوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Entre le 16 avril et le 15 juillet, la section chargée des recours à l'Office kosovar de la propriété immobilière a été saisie de 49 nouveaux recours et a statué sur 49 demandes en appel. UN ومن 16 نيسان/أبريل إلى 15 تموز/يوليه، تلقت هيئة الطعون بوكالة الممتلكات في كوسوفو 49 طعنا جديدا وبتت في 49 طعنا.
    Il s'agit, entre autres, de rendre opérationnel l'organisme de gestion de l'environnement. UN ويتضمن المشروع الوصول بوكالة اﻹدارة البيئية إلى مرحلة التشغيل.
    Le Directeur des Opérations de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a parlé d'un " coup d'épée dans l'eau " . UN وقد وصفها مدير العمليات بوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل الفلسطينيين في الشرق الأدنى بأنها لا تمثل سوى نقطة في بحر.
    Un employé d'un organisme d'assistance, l'Agency for International Development des États-Unis, a également été blessé lors de l'attentat. UN كما أصيب في هذا الهجوم موظف بوكالة لتقديم المعونة، هي وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    M. William FINSETH, spécialiste du développement économique, Division de l'Afrique australe de l'Agence canadienne pour le développement international (Canada) UN السيد وليم فينسيث، أخصائي في التنمية الاقتصادية، شعبة الجنوب اﻷفريقي، بوكالة التنمية الدولية الكندية في كندا
    Réclamations ont été transmises à la MINUK par la Chambre spéciale de la Cour suprême du Kosovo au sujet de questions concernant l'Agence fiduciaire du Kosovo. UN تلقت بعثة الأمم المتحدة مذكرات من الدائرة الخاصة للمحكمة العليا لكوسوفو بشأن مسائل تتعلق بوكالة كوسوفو الاستئمانية.
    Requêtes ont été transmises à la MINUK par la Chambre spéciale de la Cour suprême du Kosovo au sujet de questions concernant l'Agence fiduciaire du Kosovo. UN تلقت بعثة الأمم المتحدة مذكرات من الدائرة الخاصة للمحكمة العليا لكوسوفو بشأن مسائل تتعلق بوكالة كوسوفو الاستئمانية.
    Par ailleurs, la loi sur l'Agence d'État pour la protection et les enquêtes a été adoptée. UN واعتمد أيضا القانون المتعلق بوكالة المعلومات وحماية الدولة.
    Appui supplémentaire au développement de l'Agence d'État d'investigation et de protection et du Service national des frontières UN زيادة دعم النهوض بوكالة الدولة للتحقيق والحماية، ودائرة حدود الدولة
    D'autant plus que vous voulez les plans de locaux du gouvernement, quand le bruit court que vous travaillez pour la CIA. Open Subtitles الذي فاجأني تريد المخطّطات إلى الحكومة وسيلة خزن. الإشاعة أن تكون بأنّك عمل بوكالة المخابرات المركزية الآن.
    Les auteurs de ce crime répugnant ont agi sur ordre de deux des terroristes les plus connus d'origine cubaine liés à la CIA : Orlando Bosch Avila et Luis Posada Carriles. UN واعترف مرتكبو هذه الجريمة الشنعاء بأنهم يعملون لحساب اثنين من أشهر الإرهابيين ذوي الأصل الكوبي المرتبطين بوكالة المخابرات المركزية، وهما أورلاندو بوش أفيلا ولويس بوسادا كارّيلس.
    Cela est d’autant plus vrai qu’un rôle spécial a été confié à une institution spécialisée dans la mise en oeuvre, comme c’est le cas de l’Organisation internationale du Travail (OIT) en ce qui concerne l’engagement pris au Sommet mondial pour le développement social en matière d’emploi. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما يناط بوكالة متخصصة دور خاص في التنفيذ، كما هو الحال بالنسبة لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالالتزام الصادر عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في مجال العمالــة.
    Peut également être inscrite sur cette liste une organisation ayant le statut consultatif ou une qualité analogue auprès d'une institution spécialisée ou d'un organe de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز أن تشمل هذه القائمة أيضا المنظمات التي يكون لها مركز استشاري أو علاقة مماثلة بوكالة متخصصة أو هيئة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Le Groupe africain tient à rendre un hommage particulier à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et à toutes les autres organisations qui s'efforcent activement de soulager les souffrances des habitants de Gaza, et ce dans les conditions les plus difficiles qui soient. UN وتشيد المجموعة الأفريقية على وجه الخصوص بوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وكل المنظمات الأخرى العاملة بنشاط، وفي ظل أصعب الظروف، على تخفيف محنة المواطنين في غزة.
    En vertu de ces modalités, la responsabilité de la conception des projets incombe essentiellement à l'organisme qui en assure le financement ainsi qu'à l'organisme national chargé de l'exécution, plutôt qu'à un organisme de l'ONU. UN وبموجب هاتين الطريقتين تناط المسؤولية الرئيسية عن تصميم البرنامج بالوكالة الممولة والوكالة المُنفذة الوطنية، وليس بوكالة اﻷمم المتحدة.
    Élargissement de la composition de la Commission consultative de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies UN زيادة أعضاء اللجنة الاستشارية المعنية بوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى
    Entretien avec Mme Kholoud Al—Feeli, journaliste diplomatique, Kuwait News Agency (KUNA) UN الاجتماع مع السيدة خلود الفيلي، المراسلة الدبلوماسية بوكالة أنباء الكويت
    Laissez-moi appeler le DAS et demander une équipe de négociateurs. Open Subtitles أرجوك , أقترح أنْ نتصل بوكالة الأمن لإحضار فريق مفاوضات الرهائن
    Je pensais intégrer une agence, pas revivre ma première année de lycée. Open Subtitles ظننت إني ألتحق بوكالة فيدرالية لا أعيد حياتي في المدرسة الثانوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد