Principes directeurs régissant les relations de travail entre les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et le personnel du HautCommissariat | UN | المبادئ التوجيهية بشأن علاقات العمل القائمة بين المكلفين بولاية في الإجراءات الخاصة وموظفي المفوضية |
Enfin, elle a fait observer qu'un titulaire de mandat au titre d'une procédure spéciale doté des compétences techniques appropriées pouvait donner un avis sur les bonnes pratiques et sur les améliorations qu'il convenait d'apporter au cadre des droits de l'homme pour garantir la protection du droit à la vie privée. | UN | وأشارت في الختام إلى أن أي مكلف بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، لديه دراية تقنية، يمكنه أن يقدم توجيهات بشأن الممارسات الجيدة وبشأن إطار حقوق الإنسان اللازم لضمان حماية الحق في الخصوصية. |
En outre, il est prévu qu'un autre titulaire de mandat au titre des procédures spéciales se rende en Égypte avant la fin de 2010, les modalités détaillées de cette mission faisant actuellement l'objet d'un examen. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر أن يقوم أحد المكلفين الآخرين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة بزيارة مصر قبل نهاية عام 2010، ويجري حالياً مناقشة تفاصيل هذه الزيارة. |
Il voudrait savoir également comment elle peut apporter son appui aux titulaires de mandats au titre de procédures spéciales tout en respectant le Code de conduite adopté au niveau intergouvernemental. | UN | ويود أن يعرف أيضا كيف يمكنها توفير الدعم للمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، مع العمل في الوقت نفسه على مراعاة مدونة قواعد السلوك المعتمدة على الصعيد الحكومي الدولي. |
Soucieuse d'éviter toute politisation du travail des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, elle insiste sur la nécessité de respecter le Code de conduite. | UN | وحرصا من هذا الوفد على تجنب أي تسييس لعمل المكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، فإنه يشدد على ضرورة احترام مدونة قواعد السلوك. |
163. En ce qui concerne le mécanisme d'alerte d'urgence, le GTDF dispose également d'un mandat dans ce sens. | UN | 163- وفيما يتعلق بآلية الإنذار المبكر، يتمتع الفريق العامل أيضاً بولاية في هذا الصدد. |
Des représentants d'États Membres, des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales et des représentants d'organisations non gouvernementales et d'institutions spécialisées y ont participé. | UN | وشمل المشاركون الدول الأعضاء، والمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
La proposition visant à mettre en place un système d'examen par les pairs parmi les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, après consultation avec le Comité de coordination, a recueilli un certain appui. | UN | وأعرب مشاركون عن دعمهم لإمكانية إقامة نظام استعراض الأقران لدى المكلفين بولاية في نظام الإجراءات الخاصة عقب إجراء مشاورات مع لجنة التنسيق. |
Il convient d'ajouter à cela la référence que constitue la jurisprudence constante des décisions contenues dans les avis du présent Groupe de travail et des autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | والسوابق القضائية الثابتة الواردة في آراء الفريق العامل هذا، وغيره من المكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة هي بمثابة مصدر آخر. الرأي |
Plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales se sont alarmés du fait que des militantes pour les droits des femmes avaient été arrêtées, placées en détention, maltraitées, voire condamnées pour des motifs de sécurité nationale parce qu'elles tenaient des blogs sur l'Internet. | UN | وقد انتاب عدة مكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة القلق لأن مناضلات من أجل حقوق المرأة أُلقي عليهن القبض، ووُضعن رهن الاحتجاز، وأُسيئت معاملتهن، إن لم تصدر إدانات بشأنهن لأسباب تتعلق بالأمن الوطني لأنهن كن ينظمن مدونات على الإنترنت. |
La Haut-Commissaire fait observer à ce sujet qu'il importe de renforcer les liens entre l'examen périodique universel, les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, désormais au nombre de 39, afin que l'examen débouche sur des mesures concrètes. | UN | وأشارت المفوضة السامية في هذا الصدد إلى أهمية تدعيم الروابط بين الاستعراض الدوري الشامل، والهيئات المنشأة بمعاهدات، والمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، الذين بلغ عددهم الآن 39، حتى ينتهي الاستعراض إلى تدابير محددة. |
Elle a relevé que, depuis l'examen de 2008, il n'avait pas encore été donné suite aux demandes de certains titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, notamment le titulaire du mandat sur les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, qui souhaitaient se rendre dans le pays. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن الفلبين لم تبت بعد في الطلبات التي قدمها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد منذ الاستعراض الذي جرى في عام 2008، ولا سيما الطلب المقدم من المكلف بولاية في إطار الإجراءات الخاصة بشأن مكافحة الإرهاب. |
La jurisprudence constante qui ressort des décisions contenues dans les avis du Groupe de travail, ainsi d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies, constitue une autre source. Avis et recommandations | UN | وتشكل السوابق القانونية الثابتة في الأحكام الواردة في آراء هذا الفريق العامل، وآراء الجهات الأخرى المكلفة بولاية في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة مصدراً آخر من المصادر التي يستند إليها الفريق العامل. |
Il devait permettre aux États Membres, aux détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales, aux organisations non gouvernementales (ONG) et aux représentants des organismes et institutions des Nations Unies d'avoir un débat interactif constructif sur les manières de renforcer et d'améliorer le système des procédures spéciales. | UN | وعقدت الحلقة الدراسية بغية تمكين الدول الأعضاء، والمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية، وممثلين عن الأمم المتحدة ووكالاتها، من إجراء مناقشة تفاعلية بناءةً بشأن أساليب تعزيز وتحسين نظام الإجراءات الخاصة. |
24. Les membres ont également rencontré à des occasions distinctes au cours de la session deux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales avec lesquels ils ont eu un échange de vues sur l'interprétation des mandats et l'élaboration des méthodes de travail. | UN | 24- كما اجتمع الأعضاء في مناسبات منفصلة خلال فترة انعقاد دورتهم بشخصين آخرين مكلفين بولاية في إطار نظام الإجراءات الخاصة لتبادل الآراء بشأن تفسير الولايات ووضع أساليب العمل. |
À cette fin, il a adopté les procédures de lettres d'allégations et d'action urgente selon les suggestions et méthodes de travail proposées en 1999 à la sixième réunion des titulaires d'un mandat au titre d'une procédure spéciale. | UN | ولهذا الغرض، اعتمد المقرر الخاص الإجراء المتعلق برسائل الادعاء والإجراء المتعلق بالعمل العاجل، تمشياً مع الاقتراحات وأساليب العمل التي اقترح في عام 1999 الاجتماع السادس للمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة. |
7. Le Comité observe avec satisfaction que l'État partie a adressé à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme une invitation permanente à se rendre dans le pays. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد وجهت لجميع المكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة التابعين لمجلس حقوق الإنسان دعوة دائمة لزيارة البلد. |
Soutenant résolument l'indépendance de la Haut-Commissaire et des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, la délégation australienne aimerait savoir comment cette indépendance sera maintenue. | UN | وقالت إن الوفد الأسترالي يدعم بقوة استقلالية المفوضة السامية والمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، ويود أن يعرف كيف يمكن الحفاظ على هذه الاستقلالية. |
À l'échelon national, l'Azerbaïdjan réaffirme sa volonté de poursuivre sa coopération avec les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et les organes de suivi des traités, et d'appliquer des mesures conformes à leurs recommandations et observations finales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تؤكد أذربيجان مجددا استعدادها لمواصلة تعاونها مع المكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، ومع هيئات رصد المعاهدات، واعتماد تدابير تتسق مع توصياتها وملاحظاتها الختامية. |
Se félicitant des mesures audacieuses que le Conseil à prises à ce jour, les Maldives examineront attentivement les résultats du Sommet et les activités des organes conventionnels et des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales avant de décider des mesures qu'elles prendront, notamment pour obtenir une réponse aux deux questions susmentionnées. | UN | إن ملديف مغتبطة بالتدابير الجريئة التي اتخذها المجلس حتى اليوم، وستنظر بإمعان في نتائج مؤتمر القمة وأنشطة الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة قبل أن تبت في التدابير التي ستتخذها، ولا سيما للحصول على رد على السؤالين الواردين أعلاه. |
Le Comité note avec préoccupation que le Commissaire pour l'égalité des sexes risque de se voir confier un mandat dans d'autres domaines que la discrimination et de ne pas disposer de ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de manière efficace de la mission qui lui incombe en vertu de ladite loi. | UN | ويثير انشغال اللجنة احتمال أن يكلف مفوض شؤون المساواة بين الجنسين بولاية في مجالات أخرى من التمييز ضد المرأة وأن تعوزها/يعوزه الموارد المالية والبشرية الكافية للاضطلاع الفعال بالمسؤولية في سياق قانون المساواة بين الجنسين. |
Le Comité note avec préoccupation que le Commissaire pour l'égalité des sexes risque de se voir confier un mandat dans d'autres domaines que la discrimination et de ne pas disposer de ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de manière efficace de la mission qui lui incombe en vertu de ladite loi. | UN | ويثير انشغال اللجنة احتمال أن يكلف مفوض شؤون المساواة بين الجنسين بولاية في مجالات أخرى من التمييز ضد المرأة وأن تعوزها/يعوزه الموارد المالية والبشرية الكافية للاضطلاع الفعال بالمسؤولية في سياق قانون المساواة بين الجنسين. |