Nous avons besoin de votre appui politique et moral pour préserver notre mandat humanitaire distinct. | UN | ونحن في حاجة إلى دعمكم السياسي والمعنوي للوفاء بولايتنا اﻹنسانية المتميزة. |
Il est très important pour nous que tous les efforts possibles soient faits pour accomplir notre mandat. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نعمل جاهدين من أجل الوفاء بولايتنا. |
De ce point de vue, nous nous sommes clairement acquittés de notre mandat de délibération. | UN | من ذلك المنظور، لقد أوفينا بوضوح بولايتنا التداولية. |
Nous devons réexaminer la façon dont nous devons nous acquitter de notre mandat pour assurer la protection des réfugiés et mettre en oeuvre les solutions durables. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
Nous devons montrer que nous sommes capables de nous acquitter de notre mission. | UN | ويجب أن نثبت أننا قادرون على الاضطلاع بولايتنا. |
Je crois que le Programme est l'une des initiatives les plus importantes que le Tribunal ait prises et qu'il contribue à nos travaux de même qu'il nous aide à accomplir notre mandat. | UN | وأعتقد أن هذا البرنامج واحد من أهم المبادرات التي قمنا بها في المحكمة وأنه يفيد عملنا ويساعد على النهوض بولايتنا. |
Nous devons réexaminer la façon dont nous devons nous acquitter de notre mandat pour assurer la protection des réfugiés et mettre en oeuvre les solutions durables. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
L'objectif est la conclusion rapide des négociations, afin de remplir notre mandat dans les limites du calendrier convenu. | UN | والهدف هو انهاء المفاوضات في وقت مبكر وفاء بولايتنا في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه. |
Nous avons besoin de l'appui politique et moral des gouvernements pour préserver notre mandat humanitaire distinct. | UN | ونحن في حاجة إلى دعم الحكومات السياسي والمعنوي للوفاء بولايتنا اﻹنسانية المتميزة. |
Faisons de notre mieux pour répondre à cette attente en continuant de nous acquitter de notre mandat avec constance et sagesse. | UN | فلنفعل أفضل ما في وسعنا للارتقاء الى ذلك العزم بمواصلة الاضطلاع بولايتنا بثبات وحكمة. |
Les obstacles auxquels nous sommes confrontés remettent sérieusement en question notre capacité à nous acquitter de notre mandat de protection. | UN | بيد أن العوائق التي واجهناها، ولا نزال نواجهها، تقوﱢض بشكل خطير قدرتنا على الاضطلاع بولايتنا الخاصة بالحماية. |
Si nous gardons à l'esprit ces succès récents et les subtilités et les exigences sous-tendent le consensus dans une instance à participation universelle, nous pouvons certainement faire des progrès réels pour exécuter notre mandat. | UN | وإذا ما وضعنا في المنظور الصحيح النجاحات التي تحققت في السابق، وتعقيدات ومطالب التوصل إلى توافق في الآراء في محفل ذي عضوية عالمية، فبالتأكيد أن بوسعنا إحراز نجاح ملموس في الوفاء بولايتنا. |
Nous comptons sur le soutien des territoires non autonomes et de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales qui sont impliquées dans des activités liées à notre mandat sur la décolonisation. | UN | ونحن نعتمد على تأييد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمجتمع المدني، لا سيما تلك المنظمات غير الحكومية المشاركة في الأنشطة المتصلة بولايتنا لإنهاء الاستعمار. |
Nous comptons sur le soutien des territoires non autonomes et de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales qui sont impliquées dans des activités liées à notre mandat sur la décolonisation. | UN | ونحن نعتمد على تأييد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمجتمع المدني، لا سيما تلك المنظمات غير الحكومية المشاركة في الأنشطة المتصلة بولايتنا لإنهاء الاستعمار. |
Pour l'Indonésie, l'Organisation des Nations Unies est une tribune importante pour la réalisation de notre mandat constitutionnel visant à contribuer à l'élimination du colonialisme, de la domination, de la pauvreté et de l'injustice partout et à élaborer un nouvel ordre international. | UN | واﻷمم المتحدة، بالنسبة ﻹندونيسيا، محفل هام للوفاء بولايتنا الدستورية وهي اﻹسهام في القضاء على الاستعمار، والسيطرة، والفقر، والظلم في كل مكان، ووضع نظام دولي جديد. |
Comme on pouvait s'y attendre, nous avons commencé nos travaux avec une certaine nervosité puisque nous nous interrogions sur la meilleure façon de nous acquitter de notre mandat ainsi que sur la forme qui refléterait le mieux les résultats. | UN | وبدأت المفاوضات ونحن، كما هو متوقع، نهب لمشاعر القلق بشأن أفضل سبيل للوفاء بولايتنا وبشأن الشكل الذي يمكن أن يعبر أفضل تعبير عن نتائج هذه المفاوضات. |
J'ajouterai que nous espérons sincèrement que les travaux que réalisera la Conférence du désarmement au cours des prochaines semaines constitueront une toile de fond appropriée et solide pour cet événement important et nous attendons de réels progrès dans l'exécution de notre mandat collectif. | UN | وسأضيف أننا هنا نأمل بصدق أن يوفر عمل مؤتمر نزع السلاح خلال الأسابيع القليلة القادمة أساسا مناسبا وجوهريا لهذا الحدث المهم، ونتطلع إلى إحراز تقدم حقيقي في الوفاء بولايتنا الجماعية. |
Nous sommes pleinement conscients de la haute responsabilité qui nous incombe cette année dans le cadre de notre mandat en tant que Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وندرك كامل الإدراك المسؤولية الكبيرة الملقاة على عاتقنا هذا العام في الاضطلاع بولايتنا بوصفنا الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La règle du consensus nous oblige à travailler ensemble, avec conscience et précision, à l'exécution de notre mandat. | UN | إن قاعدة توافق الآراء تضع على كاهلنا جميعا وزر العمل سوية وفق ما يمليه علينا ضميرنا وبأسلوب مركز من أجل النهوض بولايتنا. |
Nous ne pouvons pas nous contenter d'accomplir notre mandat; il faut qu'aux yeux de tous, il soit manifestement accompli dans le strict et juste respect des droits des accusés et de l'intérêt des victimes. | UN | فعلينا ألا نضطلع بولايتنا فحسب، بل علينا العمل أيضا حتى يظهر للعيان أننا نضطلع بها على نحو يضمن تحقيق العدالة وحماية حقوق المتهمين حماية كاملة مع الحرص على مصالح المتضررين. |
Nous ne devons pas pour autant faillir à notre mission. | UN | ولا ينبغي لنا مع ذلك أن نتخلى عن الاضطلاع بولايتنا. |