La Déclaration de Punta del Este reste valable, tout comme les dispositions qui y figurent sur le traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. | UN | إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Une évaluation des résultats des négociations d'Uruguay du point de vue des pays en développement est prévue dans la section G de la partie I de la Déclaration de Punta del Este Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, Instruments de base et documents divers, trente-troisième supplément (Genève, GATT, 1987). | UN | كما ينص إعلان بونتا دل إستي في الجزء اﻷول، الفرع زاي، على تقييم نتائج جولة أوروغواي من وجهة نظر البلدان النامية. |
Ces pays n'avaient pas ménagé leurs efforts pour créer un environnement sûr et rationnel en faveur de la liberté du commerce, conformément aux objectifs de la Déclaration de Punta del Este. | UN | فقد بذلت هذه البلدان جهودا كبيرة ﻹيجاد بيئة مضمونة ومعقولة للتجارة الحرة بالسعي الى تحقيق أهداف إعلان بونتا دل إستي. |
:: Chef de la délégation chinoise à la troisième Conférence spatiale américaine, Punta del Este (Uruguay), 1996 | UN | رئيس الوفد الصيني في مؤتمر الأمريكتين الثالث المعني بالفضاء، بونتا دل إستي، أوروغواي، 1996 |
Chef de la délégation chinoise à la troisième Conférence de l'espace pour les Amériques, Punta del Este (Uruguay) | UN | رئيس الوفد الصيني في مؤتمر الأمريكتين الثالث المعني بالفضاء، بونتا دل إستي، أوروغواي، 1996 |
La délégation uruguayenne espère que le texte de la Déclaration de Punta del Este, adoptée à cette occasion, sera distribué aux membres du Comité. | UN | ويأمل وفد أوروغواي في أن يعمم على اللجنة نص إعلان بونتا دل استه الذي اعتمد في هذا المؤتمر. |
Il faut aussi espérer que l'Acte final des négociations d'Uruguay comportera des mesures concrètes en faveur des pays les moins avancés, conformément aux engagements pris dans la Déclaration de Punta del Este. | UN | ويمكن أيضا أن يُعقد اﻷمل على أن تدرج في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي أحكام محددة لصالح أقل البلدان نموا تتفق والتعهدات الواردة في إعلان بونتا دل إيست. |
La Conférence a adopté la Déclaration de Punta del Este et le Plan d’action qui présentait des programmes spécifiques d’application des techniques spatiales exécutés dans le cadre d’activités de coopération internationale dans la région. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان بونتا دل استي وخطة عمل عينت فيها برامج محددة للتطبيقات الفضائية يجري تنفيذها عن طريق التعاون الدولي في المنطقة. |
Déclaration de Punta del Este | UN | إعلان بونتا دل استي |
35. Note avec intérêt que le Gouvernement uruguayen prévoit d'accueillir la troisième Conférence de l'espace pour les Amériques à Punta del Este en 1996; | UN | ٥٣ - تلاحظ باهتمام اعتزام حكومة أوروغواي استضافة مؤتمر الفضاء الثالث لﻷمريكتين في بونتا دل إسته في عام ٦٩٩١؛ |
35. Note avec intérêt que le Gouvernement uruguayen prévoit d'accueillir la troisième Conférence de l'espace pour les Amériques à Punta del Este en 1996; | UN | ٣٥ - تلاحظ باهتمام اعتزام حكومة أوروغواي استضافة مؤتمر الفضاء الثالث لﻷمريكتين في بونتا دل إسته في عام ١٩٩٦؛ |
La quatrième Assemblée du FEM s'est tenue à Punta del Este (Uruguay) du 24 au 28 mai 2010. | UN | 15 - انعقدت الجمعية الرابعة لمرفق البيئة العالمية في الفترة من 24 إلى 28 أيار/مايو 2010 في بونتا دل إستي في أوروغواي. |
À cet égard, les pays exportateurs de bananes d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud ont exprimé leur mécontentement et leur vive préoccupation à propos du nouveau régime d'importation de bananes de la Communauté européenne, qui était contraire aux objectifs de la Déclaration de Punta del Este sur la libéralisation du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت البلدان المصدرة للموز في أمريكا الوسطى والجنوبية عن عدم ارتياحها وعن بالغ قلقها إزاء النظام الجديد لاستيراد الموز في الجماعة اﻷوروبية الذي يتعارض مع أهداف إعلان بونتا دل إستي بشأن تحرير التجارة. |
31. Il a été souligné qu'une évaluation des résultats des négociations concernant le commerce des marchandises devrait être réalisée conformément à la section G de la première partie de la Déclaration de Punta del Este pour s'assurer que les pays en développement bénéficiaient d'un traitement différencié et plus favorable. | UN | ٣١ - وتم التأكيد على ضرورة إجراء تقييم لنتائج الجولة فيما يتصل بالتجارة في السلع وفقا للفرع زاي من الجزء اﻷول من إعلان بونتا دل إستي، من أجل ضمان حصول البلدان النامية على معاملة متمايزة وأكثر مواتاة. |
Après des pressions et des négociations intenses, la délégation des États-Unis est parvenue à ce que soit adopté à Punta del Este un groupe de résolutions qui serviraient de fondement aux décisions ultérieures aboutissant à la suspension de Cuba de l'OEA et à la rupture des relations diplomatiques bilatérales avec la majorité des pays latino-américains. | UN | وبعد ضغوط ومفاوضات مكثفة، انتزع وفد الولايات المتحدة الموافقة في بونتا دل إسته على مجموعة قرارات تأسست عليها مقررات سابقة أفضت إلى تعليق عضوية كوبا في منظمة الدول الأمريكية وقطع العلاقات الدبلوماسية الثنائية لمعظم بلدان أمريكا اللاتينية. |
Exhortent également les États membres de la troisième Conférence spatiale des Amériques à renforcer leur appui aux nombreuses et importantes initiatives lancées par le Secrétariat protempore et de faciliter de cette manière la réalisation des objectifs figurant dans la Déclaration de Punta del Este et dans son Plan d’action; | UN | تحث كذلك الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمريكتين الثالث المعني بالفضاء، على زيادة المساعدة التي تقدمها للمبادرات الكثيرة المهمة التي أعدتها اﻷمانة العامة المؤقتة، وبذا تسهل تحقيق اﻷهداف الواردة في إعلان بونتا دل استا وخطة عمله، |
Dans ce contexte, l'orateur rappelle la résolution 51/122 de l'Assemblée générale ainsi que la Déclaration de Punta del Este adoptée à la troisième Conférence panaméricaine sur l'espace. Ces documents, comme Action 21, reflètent clairement un désir de coopération sur la base du principe de relations égales et justes entre toutes les parties. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى قرار الجمعية العامة ٥١/١٢٢ وكذلك إلى إعلان بونتا دل أسته الذي اعتمده مؤتمر الفضاء الثالث لﻷمريكتين، وقد عكس هذان الصكان بوضوح، وبنفس الطريقة التي تجلت في جدول أعمال القرن ٢١، الاتجاه نحو التعاون على أساس مبدأ علاقة عادلة ومتساوية تجاه جميع اﻷطراف. |
Il a également contribué au succès de la troisième Conférence de l’espace pour les Amériques, tenue à Punta del Este (Uruguay) en 1996, qui a conduit au renforcement des mécanismes régionaux de coopération se rapportant aux activités spatiales en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وأسهم البرنامج أيضا في إنجاح المؤتمر الفضائي الثالث لﻷمريكتين، المعقود في بونتا دل استي، بأوروغواي، في عام ١٩٩٦، الذي أدى إلى تعزيز اﻵليات اﻹقليمية للتعاون في اﻷنشطة الفضائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Représentant de l'Uruguay au Conseil interaméricain pour l'éducation, la science et la culture en 1972 (Mar del Plata, Argentine), 1992 (Guatemala) et 1993 (Punta del Este, Uruguay). | UN | مندوب أوروغواي لدى مجلس البلدان اﻷمريكية للتربية والعلم والثقافة في عام ١٩٧٢ )مار دل بلاتا، اﻷرجنتين(، وعام ١٩٩٢ )غواتيمالا(، وعام ١٩٩٣ )بونتا دل استي، أوروغواي(. |
La Présidente indique qu’il a été demandé que la Déclaration et le Plan d’action adoptés lors de la troisième Conférence de l’espace pour les Amériques, tenue à Punta del Este (Uruguay) en 1996, soient publiés en tant que documents de l’Assemblée générale. | UN | ٣١ - الرئيسة: أعلنت أنه تم تناول مسألة نشر اﻹعلان وخطة العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر الفضاء الثالث لﻷمريكتين، الذي عقد في بونتا دل استه )أوروغواي( في عام ١٩٩٦، كوثيقة من وثائق الجمعية العامة. |