ويكيبيديا

    "بيئات ما بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les situations d'après
        
    • pays sortant d'
        
    • situation d'après
        
    • lendemain de
        
    • lendemain d'
        
    • des situations d'après
        
    • les environnements d'après
        
    • sortie
        
    Nous espérons que le débat d'aujourd'hui permettra de souligner davantage l'accent mis par le Conseil de sécurité sur les questions de parité dans les situations d'après conflit. UN ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع.
    Les fonctions de police étaient essentielles dans la consolidation de la paix et dans les activités visant à mettre fin à l'impunité dans les situations d'après conflit. UN ولوظائف الشرطة دور حيوي في بناء السلام ووضع حد للإفلات من العقاب في بيئات ما بعد انتهاء النزاع.
    Les opérations de maintien de la paix ont tout intérêt à ce que les stocks soient bien gérés et sécurisés, surtout dans les situations d'après conflit. UN 12 - ولعمليات حفظ السلام دور خاص في إدارة المخزونات وأمنها على نحو فعال، لا سيما في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Microfinancement du FENU dans les pays sortant d'une crise UN التمويل البالغ الصغر المقدم من الصندوق في بيئات ما بعد انتهاء الأزمات
    Documents sur le maintien de la paix et l'état de droit en situation d'après conflit UN الورقات المعدة عن حفظ السلام وسيادة القانون في بيئات ما بعد النزاع
    Les décideurs ont également reconnu l'utilité des applications mobiles pour la fourniture de services, en particulier dans les zones ou collectivités difficiles d'accès, y compris au lendemain de catastrophes ou de conflits. UN وقد أقر صانعو السياسات أيضاً بفائدة تطبيقات الأجهزة المحمولة في تقديم الخدمات، ولا سيما في المناطق أو المجتمعات التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك بيئات ما بعد الكوارث أو ما بعد النزاعات.
    Tout d'abord, elles sont axées sur la protection physique des civils au lendemain d'un conflit, volet essentiel de la sécurité commune. UN فهي أولاً، تركز على الحماية المادية للمدنيين في بيئات ما بعد النزاع، وهي مكون أساسي للأمن البشري.
    Pour la plupart des femmes dans des situations d'après conflit, la violence ne s'arrête pas après le cessez-le feu officiel ou la signature de l'accord de paix; elle augmente même souvent après le conflit. UN وبالنسبة إلى غالبية النساء في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع، فإن العنف لا يتوقف عندما يُعلن وقف إطلاق النار بصفة رسمية أو يُوقّع اتفاق السلام، بل غالباً ما يزداد في أوضاع ما بعد انتهاء النزاع.
    Il est essentiel que ce fonds et d'autres soutiennent les premiers efforts de consolidation de la paix dans les environnements d'après conflit. UN ويعد أمرا حاسما أن يدعم هذا الصندوق وغيره من الصناديق توفير ما تتطلبه الأنشطة المبكرة لبناء السلام في بيئات ما بعد النزاع.
    Toutefois, la situation a beaucoup évolué ces dernières années, et la communauté internationale s'est rendu compte que la police civile avait un rôle important à jouer pour maintenir l'ordre dans les situations d'après conflit. UN بيد أن تغيرا ملحوظا طرأ في السنوات الأخيرة. فقد اعترف المجتمع الدولي بأن الشرطة المدنية قادرة على أداء دور هام في الحفاظ على سيادة القانون والنظام في بيئات ما بعد الصراع.
    La création de la force de police permanente vient compléter la mission stratégique de l'ONU consistant à mettre en place une capacité de police dans les situations d'après conflit en vue de rétablir l'état de droit. UN ويكمل إنشاء قدرة الشرطة الدائمة المهمة الاستراتيجية للأمم المتحدة في بناء قدرة الشرطة في بيئات ما بعد الصراع بغية إحلال سيادة القانون.
    Le titulaire de ce poste aurait une grande expérience des questions relatives à l'état de droit et des programmes de réforme juridique et judiciaire dans les situations d'après conflit, et une connaissance approfondie des questions relatives à la justice transitionnelle. UN وعلى شاغل الوظيفة أن يتمتع بخبرة واسعة في مجال سيادة القانون وبرامج الإصلاح القانوني والقضائي في بيئات ما بعد انتهاء الصراع مع معرفة متعمقة بمجال العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Dans les situations d'après conflit, la destruction immédiate des armes et munitions excédentaires supprime une source potentielle de nouvelle instabilité et favorise la confiance à un moment critique. UN 28 - وفي بيئات ما بعد النزاع، فإن التدمير الفوري لفوائض الأسلحة والذخائر يزيل مصدرا من المحتمل أن يثير حالة جديدة من عدم الاستقرار، ويؤدي إلى بناء الثقة في الأوقات الحرجة.
    Au-delà du domaine du droit pénal, les stratégies de ce type doivent aussi assurer des mécanismes juridiques pour régler les affaires civiles et les différends qui s'y rapportent, notamment les litiges concernant les biens, les concertations en droit administratif, les revendications en matière de nationalité ou de citoyenneté et autres questions juridiques clefs qui se posent dans les situations d'après conflit. UN وخارج نطاق القانون الجنائي، ينبغي كذلك لهذه الاستراتيجيات أن تضمن قيام آليات قانونية فعالة للانتصاف في الدعاوى والمنازعات المدنية، بما فيها النـزاعات بشأن الأملاك، والطعون في القوانين الإدارية، والدعاوى المتعلقة بالجنسية والمواطنة وغيرها من المسائل القانونية الهامة التي تنشأ في بيئات ما بعد الصراع.
    :: Le Conseil de sécurité a reconnu en juillet 2005 que < < la réforme du secteur de la sécurité est un élément essentiel de tout processus de stabilisation dans les situations d'après conflit > > et souligné l'importance qui s'attache à ce que l'ONU et la communauté internationale adoptent des stratégies plus cohérentes; UN :: في عام 2005 اعترف مجلس الأمن " بأن إصلاح قطاع الأمن هو عنصر لا غنى عنه في عملية الاستقرار في بيئات ما بعد الصراع " وأكد على ضرورة وضع نهج أكثر تماسكا تنتهجه الأمم المتحدة وينتهجه المجتمع الدولي.
    De par son mandat, sa légitimité et sa présence, l'Organisation peut aider les intervenants nationaux, en particulier dans les situations d'après conflit, à faire, en matière de sécurité, des choix avisés favorisant un développement à long terme, une paix durable et une gestion démocratique. UN وبمقتضى ولايتها وشرعيتها ووجودها، تستطيع الأمم المتحدة تقديم الدعم للجهات الفاعلة الوطنية، لا سيما في بيئات ما بعد الصراع، كيما تتخذ خيارات أمن مستنيرة من شأنها أن تفضي إلى تنمية طويلة الأجل وسلم مستدام وحكم ديمقراطي.
    Cela est vrai surtout dans les pays sortant d'un conflit ou d'une crise où il n'existe généralement pas de services d'épargne. UN ويصدق هذا بوجه خاص على بيئات ما بعد النزاع وبيئات الأزمات، حيث لا تتوفر عادة خدمات الادخار الآمن.
    En tant qu'États Membres, nous devrions encourager les entités des Nations Unies à appliquer le concept de la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les situations des pays sortant d'un conflit. UN وبوصفنا دولاً أعضاء علينا تشجيع كيانات الأمم المتحدة على تطبيق التماسك في المنظومة بأسرها في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    Ce problème s'aggrave à l'occasion des phases de réduction des effectifs des missions et peut être particulièrement aigu en situation d'après conflit, où les possibilités d'emploi ailleurs qu'à l'Organisation des Nations Unies sont rares. UN وتزداد هذه المشكلة وضوحا خلال الفترات التي تخفض فيها البعثات قوامها، ويمكن أن تزداد حدة في بيئات ما بعد الصراع، التي تكون فيها فرص العمل في الأمم المتحدة نادرة.
    Il importe de mettre en place des institutions solides et durables, dotées de mécanismes de contrôle appropriés, des organisations de la société civile donnant la parole aux victimes et aux groupes marginalisés, et une fonction publique correctement formée et instruite, qui sont autant d'éléments indispensables à la transition d'une situation d'après conflit à un avenir stable. UN وإنشاء مؤسسات قوية ودائمة، مزودة بآليات رقابية مناسبة، ووجود منظمات المجتمع المدني التي تعبر عن صوت الضحايا والمهمشين، وموظفين حكوميين على درجة كبيرة من التدريب والتعليم، كلها عناصر ضرورية للانتقال من بيئات ما بعد النزاع إلى مستقبل مستقر.
    Au cours de la période considérée, 586 membres du personnel de la mission ont reçu une formation sur les moyens d'appliquer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, l'analyse de la problématique homme-femme, la violence sexuelle et sexiste dans les environnements au lendemain de conflit. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تدريب 586 من أفراد البعثة على تعميم المنظور الجنساني والتحليل الجنساني ومكافحة العنف الجنسي والجنساني في بيئات ما بعد انتهاء النـزاعات.
    Au lendemain d'un conflit, le drapeau de l'ONU incarne pour les nations, les peuples, les femmes et les enfants l'espoir d'un avenir meilleur. UN في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، تربط الأمم والشعوب والنساء والأطفال آمالهم في مستقبل أفضل براية الأمم المتحدة.
    a) Projets `dividende de la paix'dans des situations d'après conflit à exécuter dans des délais rapprochés; UN وتشمل الفرص المتاحة ما يلي: (أ) إقامة مشاريع " عوائد السلام " الحساسة من حيث التوقيت في بيئات ما بعد انتهاء النزاع؛
    En tant que principale agence assurant des services en matière d'infrastructures physiques dans les environnements d'après conflit, plus de la moitié des projets soutenus par l'UNOPS et contribuant à l'Objectif 1 avaient directement trait, d'une manière ou d'une autre, à la construction. UN 53 - وكوكالة رائدة في تقديم خدمات الهياكل الأساسية المادية في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات، فإن ما يزيد قليلا على نصف المشاريع التي يدعمها المكتب وتسهم في تحقيق الهدف الأول له صلة مباشرة بشكل من أشكال التشييد.
    Nous sommes d'accord avec la conclusion selon laquelle il doit y avoir un équilibre entre les préoccupations de la communauté des donateurs et les besoins quotidiens sur le terrain, dans les situations de sortie de conflit. UN ونتفق مع النتيجة التي خلص إليها ومؤداها أنه لا بد من أن إقامة توازن بين شواغل مجتمع المانحين والاحتياجات اليومية في الميدان في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد