Il est important que ces nouvelles orientations et priorités soient soutenues par un environnement économique favorable. | UN | ولا غنى عن وجود بيئة اقتصادية مواتية لدعم هذه الاحتياجات والأولويات السياساتية المتغيرة. |
À l'opposé, l'action politique exigeait, pour avoir des chances de réussite, un environnement économique favorable. | UN | وعلى العكس من ذلك، تحتاج اﻹجراءات السياسية إلى بيئة اقتصادية مواتية لكي تكلل بالنجاح. |
Pour la délégation indonésienne, le droit au développement se traduit non seulement par une politique nationale, mais aussi par un environnement économique favorable sur le plan international. | UN | ويعتقد وفده أن الحق في التنمية يتطلب لا مجرد سياسات فعَّالة على الصعيد الوطني فحسب، وإنما يتطلب أيضا توفر بيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي. |
On a souligné aussi la nécessité de disposer d'un environnement économique propice et d'infrastructures suffisantes, notamment de routes adéquates pour les pays sans littoral et d'un approvisionnement en électricité. | UN | وجرى التشديد على ضرورة وجود بيئة اقتصادية مواتية مع هياكل أساسية كافية تشمل الطرق الملائمة بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية وتوافر الكهرباء. |
Une cohérence accrue entre les stratégies nationales de développement, d'une part, et les obligations et engagements internationaux, de l'autre, contribuerait à créer un cadre économique favorable au développement. | UN | فمن شأن تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية، من جهة، والالتزامات والتعهدات الدولية، من جهة ثانية، أن يُسهم في تهيئة بيئة اقتصادية مواتية للتنمية. |
Lors de la onzième session de la CNUCED, il a été convenu que le développement devait avoir la priorité dans le programme économique international et qu'une plus grande cohérence entre les stratégies nationales de développement, d'une part, et les obligations et engagements internationaux, d'autre part, contribuerait à créer une conjoncture économique favorable au développement. | UN | 84 - وفي دورة الأونكتاد الحادية عشرة، اتُّفق على وجوب إعطاء أولوية للتنمية في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي، وعلى أن زيادة الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية من ناحية والتعهدات والالتزامات الدولية من ناحية أخرى ستسهم في إيجاد بيئة اقتصادية مواتية للتنمية. |
9. La première devrait définir les paramètres constitutifs d'un environnement économique porteur, tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | ٩ - ينبغي أن يحدد الجزء اﻷول، البارامترات اللازمة لتحقيق بيئة اقتصادية مواتية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le processus du développement requiert l'adoption de politiques de développement efficaces sur le plan national ainsi que l'établissement de relations économiques équitables et l'existence d'un environnement économique favorable sur le plan international. | UN | وتتطلب عملية التنمية اعتماد سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني وإقامة علاقات اقتصادية منصفة وتهيئة بيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي. |
Les recommandations de la Conférence de Beijing relèvent de deux catégories : celles qui nécessitent un environnement économique favorable pour leur mise en oeuvre, et celles qui nécessitent une mobilisation politique. | UN | إن توصيات مؤتمر بيجينغ تقع في فئتين: التوصيات التي تتطلب بيئة اقتصادية مواتية لتنفيذها، والتوصيات التي تتطلب تعبئة سياسية. |
Il a souligné qu'il convenait de promouvoir un environnement économique favorable aux investissements, tant nationaux qu'étrangers, de renforcer les capacités en matière de formulation de politiques et de stimuler les activités productives. | UN | كما جرى التشديد على أهمية تعزيز بيئة اقتصادية مواتية لتعبئة الاستثمارات المحلية واﻷجنبية وبناء القدرات من أجل وضع السياسات وحفز اﻷنشطة الانتاجية. |
Les progrès durables, en ce qui concerne le droit au développement, ainsi que des relations économiques équitables exigent aussi la mise en place d'un environnement économique favorable au niveau international. | UN | كما أن التقدم الثابت نحو إعمال الحق في التنمية وقيام علاقات اقتصادية عادلة، يتطلب أيضا تهيئة بيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي. |
On a également affirmé que pour que les progrès dans la reconnaissance du droit au développement soient durables, il fallait adopter des politiques nationales efficaces et instaurer à l'échelle internationale des relations économiques équitables ainsi qu'un environnement économique favorable. | UN | وكذلك تم التأكيد على أن التقدم الدائم في إرساء دعائم الحق في التنمية يتطلب وضع سياسات وطنية فعالة، وإقامة علاقات اقتصادية منصفة، وتهيئة بيئة اقتصادية مواتية على المستوى الدولي. |
Il en allait de la responsabilité de la communauté internationale de résoudre ce problème, en adoptant des mesures plus efficaces pour créer un environnement économique favorable au développement de l'Afrique. | UN | ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يجد حلاً لهذه المشكلة باعتماد تدابير فعالة تهدف إلى تهيئة بيئة اقتصادية مواتية لتنمية أفريقيا. |
À cette fin, un environnement économique favorable à tous les niveaux est essentiel, car un développement économique équitable contribue à la paix, à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité au niveau mondial. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من تهيئة بيئة اقتصادية مواتية على جميع المستويات، لأن التنمية الاقتصادية الشاملة تسهم في السلام والأمن والاستقرار والرفاة على الصعيد العالمي. |
Ces réformes démontrent également qu'il est indispensable d'intensifier la coopération internationale pour favoriser l'instauration d'un système commercial multilatéral équitable et d'un environnement économique favorable. | UN | 3 - وأردف قائلا إن إدخال الإصلاحات هو أيضا دليل على أن تشجيع إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف وإيجاد بيئة اقتصادية مواتية يتطلبان تعزيز التعاون الدولي. |
On a souligné aussi la nécessité de disposer d'un environnement économique propice et d'infrastructures suffisantes, notamment de routes adéquates pour les pays sans littoral et d'un approvisionnement en électricité. | UN | وجرى التشديد على ضرورة وجود بيئة اقتصادية مواتية مع هياكل أساسية كافية تشمل الطرق الملائمة بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية وتوافر الكهرباء. |
15. Les pays africains devraient redoubler d'efforts pour promouvoir l'entreprenariat en créant un environnement économique propice à l'investissement aussi bien intérieur qu'étranger. | UN | 15- ينبغي للبلدان الأفريقية أن تكثف الجهود لتشجيع روح المشاريع التجارية من خلال خلق بيئة اقتصادية مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء. |
Une cohérence accrue entre les stratégies nationales de développement, d'une part, et les obligations et engagements internationaux, de l'autre, contribuerait à créer un cadre économique favorable au développement. | UN | فمن شأن تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية، من جهة، والالتزامات والتعهدات الدولية، من جهة ثانية، أن يُسهم في تهيئة بيئة اقتصادية مواتية للتنمية. |
24. Le Kenya demande instamment à la communauté internationale d'accroître les flux d'investissements étrangers directs, spécialement vers l'Afrique, car ces flux sont insuffisants, malgré les programmes d'ajustement structurel entrepris par les pays en développement pour créer une conjoncture économique favorable. | UN | ٢٤ - وقال إن كينيا تحث المجتمع الدولي على زيادة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، لا سيما في أفريقيا، حيث أنها غير كافية رغم برامج التكيف الهيكلي التي تقوم عليها البلدان النامية من أجل تهيئة بيئة اقتصادية مواتية. |
Le Département du commerce et de l'industrie a défini des politiques et des programmes d'appui qui répondent aux attentes des deux sexes et il est résolu à créer et à promouvoir un environnement économique porteur pour le développement et la promotion d'un secteur privé dynamique et compétitif. | UN | صاغت وزارة التجارة والصناعة سياسات وبرامج داعمة مراعية للاعتبارات الجنسانية، وهي عازمة على تهيئة وتعزيز بيئة اقتصادية مواتية لتطوير ودعم قطاع خاص نشط وقادر على المنافسة. |