ويكيبيديا

    "بيئة الأعمال التجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le climat des affaires
        
    • environnement commercial
        
    • conditions de l'activité commerciale
        
    • l'environnement des entreprises
        
    • l'environnement économique
        
    • du climat des affaires
        
    • l'environnement des affaires
        
    • du climat économique
        
    • le climat économique
        
    • du cadre économique
        
    • du climat commercial
        
    • au milieu des affaires
        
    • conjoncture commerciale
        
    • des conditions de l'activité
        
    Pour y parvenir, il doit poursuivre sur la voie des réformes et améliorer le climat des affaires. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن تبقي الإصلاحات الداخلية في مسارها وأن تسعى جاهدة إلى تعزيز بيئة الأعمال التجارية.
    Les réformes de l'environnement commercial sont-elles suffisantes pour accroître la participation des PME aux chaînes mondiales de valeur? UN هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟
    L'amélioration de la transparence des conditions de l'activité commerciale et du cadre réglementaire en République démocratique du Congo est également décisive dans ce processus. UN كما أن تحسين شفافية بيئة الأعمال التجارية والإطار التنظيمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر أساسي في هذه العملية.
    l'environnement des entreprises doit aussi être amélioré en prenant et en appliquant des mesures prévisibles. UN إضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية بوضع وتنفيذ سياسات يمكن التنبؤ بها.
    En outre, il est nécessaire de diversifier les sources de croissance et d'améliorer l'environnement économique pour le secteur privé. UN إضافة إلى ذلك، من الضروري تنويع مصادر النمو الاقتصادي، فضلا عن تحسين بيئة الأعمال التجارية في القطاع الخاص.
    Cours et exposés sur la conception des politiques et des programmes d'amélioration du climat des affaires de promotion et de facilitation de l'investissement UN إحاطة وتدريب بشأن وضع السياسات والبرامج في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وتشجيع الاستثمارات وتيسيرها
    l'environnement des affaires sera amélioré afin de promouvoir l'investissement, générer de la richesse, créer des emplois et réduire le chômage. UN وستحسن كذلك بيئة الأعمال التجارية بهدف تشجيع الاستثمارات وتوليد الثروات وتهيئة فرص العمل وتقليل البطالة.
    Nous savons qu'il est aussi essentiel d'améliorer le climat des affaires et de l'investissement. UN كما ندرك بأن هناك ضرورة أساسية لتحسين بيئة الأعمال التجارية والاستثمارات.
    Les autorités publiques doivent avoir vraiment la capacité de rendre plus accessibles les facteurs de production et d'améliorer le climat des affaires. UN وامتلاك الدول لقدرات متينة أمر لازم لتعزيز الوصول إلى عوامل الإنتاج وتحسين بيئة الأعمال التجارية.
    Pour renouer pleinement avec la croissance économique, le Gouvernement a compris qu'il doit promouvoir la bonne gouvernance dans la gestion des affaires publiques et améliorer davantage le climat des affaires. UN وأصبحت الحكومة تدرك أنه لكي يستأنف النمو الاقتصادي بصورة تامة، يتعين عليها تعزيز الإدارة الرشيدة في الشؤون العامة، وكذلك زيادة تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    Toutefois, sans stratégie nationale à long terme visant à améliorer l'environnement commercial, l'aide au développement ne suffira pas. UN غير أن المساعدة الإنمائية لا تكفي ما لم توجد استراتيجية وطنية طويلة الأجل تهدف إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    En outre, des mesures visant à améliorer l'environnement commercial général sont essentielles pour faciliter l'intégration des entreprises locales dans des marchés de plus en plus dominés par les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وعلاوة على ذلك، لا غنى عن السياسات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية العامة كي يتسنى يمكن تيسير اندماج الشركات المحلية في الأسواق التي تتزايد هيمنة سلاسل الإمداد العالمية عليها.
    Les efforts en vue d'améliorer les conditions de l'activité commerciale n'ont pas progressé durant la période considérée. UN 51 - ولم يحرز أي تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الجهود المبذولة لتحسين بيئة الأعمال التجارية.
    Le secteur bancaire en pleine expansion a été présenté comme un bon exemple des progrès accomplis par le Nigéria pour améliorer les conditions de l'activité commerciale. UN وسلط الضوء أيضاً على القطاع المصرفي النامي بسرعة، بوصفه مثالاً إيجابياً على التقدم الذي حققته نيجيريا في إصلاح بيئة الأعمال التجارية.
    Notre programme économique a pour objectif principal d'améliorer l'environnement des entreprises et de créer un espace économique unique. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامجنا الاقتصادي في تحسين بيئة الأعمال التجارية وفي إنشاء منطقة اقتصادية واحدة.
    Il a souligné la détermination de son gouvernement de continuer de réformer l'environnement des entreprises. UN وشدد على عزم حكومته مواصلة إصلاح بيئة الأعمال التجارية.
    Elles se sont félicitées des recommandations et ont loué les efforts du Gouvernement bélarussien, qui avait sensiblement amélioré l'environnement économique. UN فرحبت بالتوصيات وأشادت بالجهود التي تبذلها الحكومة والتي أدت إلى تحسن بيئة الأعمال التجارية تحسناً ملحوظاً.
    2) Amélioration du climat des affaires dans les pays africains UN (2) تحسين بيئة الأعمال التجارية في البلدان الأفريقية
    Des politiques macroéconomiques rationnelles doivent être complétées par le renforcement des capacités permettant d'exécuter efficacement le budget et d'établir des rapports à ce sujet ainsi que par des réformes visant à améliorer l'environnement des affaires. UN وينبغي أيضاً أن تستكمل السياسات الاقتصادية الكلية السليمة بتعزيز القدرة على التنفيذ الفعال للميزانية وإعداد التقارير المتعلقة بها، وإجراء الإصلاحات التي تستهدف تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    Pour se doter des capacités commerciales voulues, ils devaient agir sur plusieurs fronts, à savoir : renforcement du climat économique, valorisation des ressources humaines, création d'infrastructures adéquates, investissement dans les biens productifs et fourniture des moyens de financement requis. UN ويتطلب بناء قدرات تجارية ملائمة العمل على عدة جبهات تتمثل في: وضع سياسات لتعزيز بيئة الأعمال التجارية وتنمية الموارد البشرية وإنشاء هياكل أساسية كافية والقيام باستثمار منتج وتوفير التمويل اللازم.
    On a fait observer que les partenariats entre secteurs public et privé jouaient un rôle clef dans la planification du développement économique, en renforçant les facteurs de compétitivité et en améliorant le climat économique et le cadre institutionnel. UN ولوحظ أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص تلعب دوراً في تخطيط التنمية الاقتصادية من خلال تعزيز عوامل القدرة على المنافسة وتحسين بيئة الأعمال التجارية والإطار المؤسسي.
    29. Les PME sont les entreprises qui pâtissent le plus des faiblesses du cadre économique. UN 29- وتؤثر بيئة الأعمال التجارية الضعيفة أشد الأثر على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Poursuite de la restructuration de l'économie et amélioration du climat commercial UN هـاء - استمرار إعادة هيكلة الاقتصاد وتحسين بيئة الأعمال التجارية
    À cet égard, l'ITC aidera les pays en développement à faire face aux problèmes liés au milieu des affaires et à l'accès aux marchés du secteur privé. UN وفي هذا السياق، سيدعم المركز البلدان النامية ويساعدها على معالجة بيئة الأعمال التجارية ومسائل النفاذ إلى الأسواق التي تؤثر على القطاع الخاص.
    Premièrement, comme il est de plus en plus communément admis que les gouvernements africains doivent être à la barre, la gouvernance politique économique s'améliore, ce qui entraîne une diminution des conflits et l'amélioration des perspectives économiques générales, en même temps qu'une amélioration notable de la conjoncture commerciale et du climat de l'investissement. UN أولاً، مع الإدراك المتزايد بأن على الحكومات الأفريقية أن تتولى مقعد القيادة، فإن الحوكمة الاقتصادية آخذة في التحسن، مما أدى إلى تناقص حدة النزاعات وتحسن الآفاق الاقتصادية العامة، في حين تحسنت بيئة الأعمال التجارية والاستثمار تحسناً كبيراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد