ويكيبيديا

    "بيئة تجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un environnement commercial
        
    • un environnement économique
        
    • conditions commerciales
        
    • un climat commercial
        
    • zone commerciale
        
    • système commercial
        
    • un environnement favorable
        
    Il faut convenir de politiques commerciales spécifiques afin d'aider les pays les moins avancés à profiter d'un environnement commercial plus ouvert. UN فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا.
    Dans le même sens, nous rappelons notre vœu le plus ardent pour un accès facilité aux marchés, dans le cadre d'un environnement commercial international plus équitable. UN وبالمثل، نؤكد من جديد خالص أملنا في تحسين الوصول إلى بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا.
    À l'évidence, il est nécessaire de créer un environnement commercial juste et équitable qui ne porte pas atteinte au flux de l'aide publique au développement. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة تجارية عادلة ونزيهة دون المساس بتدفق المساعدة الإنمائية الرسمية الكافية.
    S'adapter à un environnement commercial concurrentiel à l'échelle mondiale UN التكيف مع بيئة تجارية متنافسة على نطاق عالمي
    La stratégie mexicaine consiste à créer et maintenir un cadre réglementaire transparent qui stimule un environnement économique compétitif en relevant six défis: UN وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات:
    La baisse de recettes due aux réductions tarifaires sera-t-elle dûment compensée par les gains de productivité et la création d'emplois dans un environnement commercial libéralisé? UN فهل ستعوّض الزيادات في الإنتاجية والعمالة في بيئة تجارية متحررة تعويضا وافيا نقص الإيرادات الناجم عن خفض التعريفات؟
    C'était là un facteur clef, car, outre un environnement commercial international favorable, les pays en développement devaient avoir des entreprises compétitives sur les marchés internationaux pour tirer le meilleur parti de leur intégration dans l'économie mondiale. UN وأكد أن هذا عنصر رئيسي لأنه، بخلاف توافر بيئة تجارية دولية مواتية، تحتاج البلدان النامية إلى شركات قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية لزيادة فوائد اندماجها في الاقتصاد العالمي إلى أقصى حد.
    Ces critères viseront aussi à encourager l'harmonisation des législations sur le commerce électronique, facteur important dans un environnement commercial international où les échanges se font sur un réseau de communication qui ne connaît pas de frontières. UN وتميل هذه المعايير أيضاً إلى التركيز على تشجيع تحقيق التناسق بين تشريعات التجارة الإلكترونية، وهو أمر مهم في بيئة تجارية دولية تعمل عبر شبكة اتصالات لا تعترف بأية حدود وطنية.
    La mise en œuvre de mesures de sécurité concernant les transports devrait s'accompagner de mesures de facilitation du commerce, afin de définir ainsi un environnement commercial plus sûr et plus efficace pour tous les partenaires internationaux. UN وينبغي أن يكون تنفيذ التدابير الأمنية في مجال النقل مصحوباً بالتدابير الضرورية لتيسير التجارة وأن يهيئ بالتالي بيئة تجارية تكون في الوقت نفسه أكثر أمناً وأكثر كفاءة بالنسبة لجميع الشركاء الدوليين.
    Les politiques de libéralisation et la mise en place d'un environnement commercial plus ouvert peuvent donc conduire à la création d'emplois, surtout à plus long terme. UN لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل.
    Les politiques de libéralisation et la mise en place d'un environnement commercial plus ouvert peuvent donc conduire à la création d'emplois, surtout à plus long terme. UN لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل.
    - De prendre des dispositions pour permettre à ces deux modes de transport de se disputer loyalement le trafic de marchandises en transit dans un environnement commercial. UN ● وضع سياسات تمكن واسطتي النقل هاتين من التنافس العادل في بيئة تجارية لحركة المرور العابر.
    — De prendre des dispositions pour permettre à ces deux modes de transport de se disputer loyalement le trafic de marchandises en transit dans un environnement commercial. UN ● وضع سياسات تمكن واسطتي النقل هاتين من التنافس العادل في بيئة تجارية لحركة المرور العابر.
    Toutefois, les efforts déployés pour garantir un environnement commercial ouvert ne porteront tous leurs fruits que si les entreprises de toutes les nations peuvent importer et exporter avec efficacité. UN إلا أن الجهود المبذولة لضمان وجود بيئة تجارية منفتحة لن تؤتي ثمارها كاملة إلا إذا استطاعت المؤسسات في جميع الدول الاستيراد والتصدير بكفاءة.
    En effet, en l’absence d’un cadre juridique de base dans ce domaine, il est difficile de garantir un environnement commercial fiable. UN وفي الواقع، فإنه مع عدم توافر إطار قانوني أساسي لهذا المجال، فإنه من الصعب ضمان بيئة تجارية قادرة على العمل.
    La création d'un environnement commercial plus favorable permettrait également aux pays de financer plus facilement leur propre développement. UN كما أن تهيئة بيئة تجارية مواتية بقدر أكبر سيعمل على تحسين قدرة البلدان على تمويل التنمية الخاصة بها.
    Cependant, cela ne suffit pas forcément pour favoriser le développement du marché dans un environnement commercial ouvert. UN ومع ذلك، قد لا يكون ذلك كافياً لتعزيز تنمية السوق في بيئة تجارية مفتوحة.
    La Hongrie pense que les négociations (Mme Kecskes, Hongrie) d'Uruguay aboutiront et qu'elles faciliteront la transition en créant un environnement commercial favorable et des règles strictes de coopération internationale. UN وأعربت عن اعتقاد هنغاريا في أن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تختتم بنجاح وأنها يمكن أن تساهم في عملية الانتقال بإيجاد بيئة تجارية داعمة ووضع قواعد صارمة للتعاون الدولي.
    Le CIC ne fournissait un appui qu'aux clients qui montraient leur volonté d'obtenir des résultats dans un environnement économique en mutation rapide. UN ولا يدعم المركز إلا العملاء الذين يظهرون الرغبة في تحقيق نتائج في بيئة تجارية سريعة التغير.
    Le succès du Cycle d'Uruguay avait également créé des conditions commerciales internationales qui offraient de nombreux débouchés mais posaient aussi des problèmes aux pays en développement. UN كذلك، أفضى إنجاز جولة أوروغواي بنجاح إلى خلق بيئة تجارية دولية توفر فرصاً كثيرة وتحديات أيضاً للبلدان النامية.
    Il est indispensable que le Cycle de Doha reprenne aussi rapidement que possible afin de pouvoir créer un climat commercial international à la fois équitable et ouvert. UN ومن المهم أن تُستأنف دورة الدوحة بأسرع ما يمكن من أجل إيجاد بيئة تجارية دولية منصفة ومنفتحة.
    Ils tendent vers une intégration plus approfondie et globale et accordent beaucoup d'importance à la réglementation, de façon à assurer des bases viables aux chaînes de valeur régionales en instaurant une zone commerciale dépourvue de droits de douane et d'obstacles non tarifaires, grâce à un degré élevé d'intégration visant à accroître la compatibilité et la transparence du cadre réglementaire. UN وتتوخى هذه الاتفاقات تحقيق تكامل أكثر عمقاً وشمولاً، مع التركيز بقوة على الجانب التنظيمي من أجل وضع قاعدة سليمة لسلاسل القيمة الإقليمية، بضمان تهيئة بيئة تجارية خالية من التعريفات الجمركية والحواجز غير الجمركية من خلال تكامل تنظيمي عميق، لجعل الإطار التنظيمي أكثر توافقاً وشفافية.
    Ces accords marquent une étape décisive vers la création d'un cadre commercial plus sûr par la mise en place d'un système commercial international plus strictement réglementé. UN وتمثل الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي نحو تهيئة بيئة تجارية أكثر أمانا من خلال إقامة نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد من جميع النواحي.
    Dans le secteur industriel, la CEDEAO soutient la mise en place de partenariats entre le public et le privé afin de créer un environnement favorable à l'activité économique. UN أما بالنسبة لقطاع الإنتاج، فإن الجماعة تشجع على إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لخلق بيئة تجارية مؤاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد