ويكيبيديا

    "بيئة تنظيمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre réglementaire
        
    • un environnement réglementaire
        
    • l'instauration d'une réglementation
        
    • réglementaires
        
    La stratégie mexicaine consiste à créer et maintenir un cadre réglementaire transparent qui stimule un environnement économique compétitif en relevant six défis: UN وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات:
    La priorité la plus urgente était d'instaurer un cadre réglementaire favorable au financement électronique. UN وتتصل أكثر قضايا السياسات إلحاحاً بتهيئة بيئة تنظيمية مساعدة للتمويل الإلكتروني.
    :: En mettant en place un cadre réglementaire propice. UN :: استحداث بيئة تنظيمية تدعم تشكيل الشراكات.
    Des réformes intensives ont permis de créer un environnement réglementaire moderne et favorable au commerce et à l'investissement. UN وقد أوجدت الإصلاحات المكثفة بيئة تنظيمية لخدمة العمل التجاري والاستثمار.
    Entre-temps, le Burundi a progressé dans l'instauration d'un environnement réglementaire plus favorable à la création et aux activités de sociétés locales. UN 28 - وفي الوقت نفسه، أحرزت بوروندي تقدما على صعيد خلق بيئة تنظيمية أكثر ملاءمة لإنشاء وتشغيل أعمال تجارية محلية.
    b) Contribuer à l'instauration d'une réglementation industrielle et commerciale prévisible, transparente et harmonisée grâce à la mise au point de cadres de convergence réglementaire à la promotion des normes internationales dans les mécanismes réglementaires et à la définition des meilleures pratiques en matière de respect des réglementations; UN (ب) إيجاد بيئة تنظيمية يمكن التنبؤ بها وشفافة ومنسقة في التجارة والأعمال التجارية من خلال وضع أطر للتقارب التنظيمي، وتعزيز المعايير الدولية داخل البيئة التنظيمية، وتحديد أفضل الممارسات المتعلقة بإنفاذ الأنظمة؛
    Il peut s'avérer important de créer un cadre réglementaire rationnel et efficace pour étayer les efforts visant à promouvoir les normes de gestion de l'environnement. UN ولعل إقامة بيئة تنظيمية واقعية وفعالة هو جزء هام مكمل لتعزيز معايير نظم اﻹدارة البيئية.
    :: Le Forum économique mondial tient une session sur la gouvernance en vue d'élaborer un cadre réglementaire optimal pour une croissance économique durable. UN :: المنتدى الاقتصادي العالمي يُنظّم دورة بشأن الحوكمة للعمل على إيجاد بيئة تنظيمية مثلى لتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Pour que les services de distribution publics et privés autonomes parviennent à améliorer les services et l'efficacité de la consommation d'eau dans tous les secteurs, l'existence d'un cadre réglementaire stable et cohérent est nécessaire. UN ويجب توفر بيئة تنظيمية مستقرة ومتماسكة لكي تتمكن المرافق العامة والخاصة المستقلة في تقديم الخدمات ولكي تستخدم جميع القطاعات المياه بشكل أكثر فعالية.
    En outre, dans les pays qui souffrent d'une absence de marché de capitaux actifs et organisés, d'intermédiaires expérimentés et d'un cadre réglementaire favorable, les PME locales rencontrent des difficultés pour réunir le capital à moyen et à long terme. UN ويضاف إلى ذلك أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تفتقر إلى أسواق رأس مال نشطة ومنظمة وإلى جهات وسيطة ذات خبرة وإلى بيئة تنظيمية مواتية تجد صعوبة في جمع رأس المال المتوسط والطويل الأجل.
    Il apparaît que ces organisations et personnes continuent d'être soumises à une très forte pression politique et de devoir opérer à l'intérieur d'un cadre réglementaire restrictif et que les activités civiles menées hors cadre officiel sont érigées en crime. UN وتشير النتائج التي تم التوصل إليها إلى أن تلك المنظمات وأولئك الأفراد لا يزالون يعانون من ضغوط سياسية شديدة ومن بيئة تنظيمية تقييدية، مع تجريم الأنشطة المدنية الخارجة عن الإطار الرسمي.
    Cela revient à dire qu'une attention toute particulière devrait être accordée à l'institution d'un cadre réglementaire et administratif opérationnel dans lequel de nouvelles technologies requises peuvent harmonieusement s'intégrer. UN وهذا يعني أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتهيئة بيئة تنظيمية وإدارية فاعلة يمكن أن تُدمج فيها بنجاح التكنولوجيات الجديدة اللازمة.
    Il faut que les pays en développement sans littoral et leurs partenaires de développement s'attachent à mettre en place un cadre réglementaire national et international qui puisse attirer et diversifier l'investissement étranger direct. UN ومن المهم أن تسعى البلدان النامية غير الساحلية والشركاء في التنمية إلى ضمان توفير بيئة تنظيمية مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لاجتذاب وتنويع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La contribution du secteur privé ne peut pas remplacer le rôle que joue l'État pour instaurer un cadre réglementaire favorable et garantir l'accès aux services et biens publics essentiels. UN ولا يمكن لإشراك القطاع الخاص أن يكون بديلا لدور الدولة في تهيئة بيئة تنظيمية ملائمة وكفالة الوصول إلى الخدمات والمنافع العامة الأساسية.
    Et cela peut être d'un grand secours aux États hôtes qui n'ont pas les capacités pour mettre pleinement en œuvre, d'euxmêmes, un cadre réglementaire efficace. UN ويمكن أن يوفر هذا التشجيع للدول المضيفة التي تفتقر إلى القدرة على أن تنفذ بمفردها بيئة تنظيمية فعالة تنفيذاً كاملاً دعماً هي في أمس الحاجة إليه.
    La refonte des règles du système commercial multilatéral contribuerait à renforcer les réformes de la réglementation nationale, créant ainsi un cadre réglementaire propice et une bonne gouvernance économique. UN وأُشير إلى أن من شأن اصلاحات ضوابط النظام التجاري المتعدد الأطراف أن تساعد على تعزيز الإصلاحات التنظيمية المحلية، وبذلك توفر بيئة تنظيمية وطنية تمكينية وإدارة اقتصادية جيدة.
    L'instauration d'un cadre réglementaire intérieur accueillant pour les investisseurs étrangers, assorti d'une protection de la propriété intellectuelle, pour favoriser l'accès à la technologie. UN :: أما إيجاد بيئة تنظيمية محلية ترحب بالاستثمار الأجنبي وتوفر الحماية للملكية الفكرية في الوقت ذاته فيحسّن فرص الحصول على التكنولوجيا.
    Dans ce contexte, cependant, il a été signalé qu'un environnement réglementaire favorable est essentiel au succès. UN ولكن، في هذا السياق، تم تحديد أهمية وجود بيئة تنظيمية داعمة بوصفها عنصراً حاسماً من عناصر النجاح.
    un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure peut mobiliser l'investissement local et étranger. UN ومن شأن وجود بيئة تنظيمية مناسبة وتعمل بصورة جيدة في قطاع البنية التحتية تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Ce faisant, elle contribue à créer un environnement réglementaire propice à l'activité économique et produisant des < < gains pour le développement > > . UN ويساهم الأونكتاد بذلك في تهيئة بيئة تنظيمية تيسّر النشاط الاقتصادي وتؤدي إلى تحقيق مكاسب إنمائية.
    b) Contribuer à l'instauration d'une réglementation industrielle et commerciale prévisible, transparente et harmonisée grâce à la mise au point de cadres de convergence réglementaire, à la promotion des normes internationales dans les mécanismes réglementaires et à l'identification des meilleures pratiques en matière de respect des réglementations; UN (ب) المساهمة في إيجاد بيئة تنظيمية يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية والاتساق للتجارة والأعمال، وذلك بوضع أطر للتقارب التنظيمي، وترويج المعايير الدولية في البيئة التنظيمية، وتحديد أفضل الممارسات للإنفاذ التنظيمي؛
    Au Maroc, le projet financé par le Fonds appuie la création de cadres réglementaires et institutionnels de nature à promouvoir l'équité dans la répartition des activités relevant du Mécanisme pour un développement propre. UN وفي المغرب، يدعم تدخل الصندوق تهيئة بيئة تنظيمية ومؤسسية مؤاتية لتشجيع الإنصاف في توزيع أنشطة آلية التنمية النظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد