Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Le colloque a fait valoir qu'il était indispensable, sur le plan économique, de créer un cadre juridique propice aux entreprises, mais aussi que ce cadre aurait des incidences sur le développement du commerce international. | UN | ولم تؤكد الندوة فحسب على الأهمية الاقتصادية لتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت، بل أكّدت أيضا على ما لهذه البيئة من تأثير في تنمية التجارة الدولية. |
un environnement juridique favorable aux paiements par téléphone portable | UN | تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل الدفع بواسطة الأجهزة المحمولة |
Les travaux du Groupe de travail I visant à créer un environnement juridique favorable aux micro-, petites et moyennes entreprises contribuera à promouvoir le développement économique, l'investissement, l'activité commerciale et l'emploi. | UN | وستساعد أعمال الفريق العامل الأول المتعلقة بتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على تعزيز التنمية الاقتصادية والاستثمار والنشاط التجاري والعمالة. |
Un environnement juridique propice aux microentreprises | UN | تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى |
VI. Éléments nécessaires à la création d'un cadre juridique propice | UN | سادساً- العناصر المطلوبة لتهيئة بيئة قانونية تمكينية |
Autres questions à examiner en vue de la création d'un cadre juridique propice | UN | 6-2- مسائل أخرى يتعيّن النظر فيها لدى تهيئة بيئة قانونية تمكينية |
Questions diverses à examiner en vue de la création d'un cadre juridique propice | UN | 6-2-1- مسائل إضافية يتعيَّن النظر فيها لدى تهيئة بيئة قانونية تمكينية |
Le Président note qu'il semble y avoir un soutien unanime à au moins un colloque - peut-être de portée régionale - sur la simplification de l'enregistrement des entreprises, la facilitation du crédit aux PME, les mécanismes de règlement des litiges et la mise en place d'un cadre juridique propice aux PME. | UN | 68 - الرئيس: قال إنه يبدو أن ثمة إجماعا مؤيدا لعقد ندوة واحدة على الأقل، ربما على النطاق الإقليمي - بشأن تبسيط تسجيل الأعمال التجارية، وتيسير إمكانية الحصول على الائتمان بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وآليات حل المنازعات، وتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Proposition de création d'un nouveau groupe de travail sur la " Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises " I. Introduction | UN | مقترح من أجل إنشاء فريق عامل جديد يُعنى بمسألة " التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة " |
Pour déterminer judicieusement le rang de priorité à accorder aux travaux de la CNUDCI pour ce qui est de créer un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises, il faut tenir compte des propositions soumises tant par les pays en développement que par les pays les plus développés. | UN | لكي يتسنّى البتّ بحكمة في الأولوية المراد إسنادها لعمل الأونسيترال في تهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، لا بد من مراعاة المقترحات المقدمة من البلدان النامية فضلا عن مقترحات البلدان المتقدمة النمو. |
Le colloque a conclu que d'autres éléments touchant le cycle de vie d'une entreprise jouaient un rôle essentiel dans la création d'un cadre juridique propice, notamment les mécanismes de résolution des litiges, les virements électroniques, les paiements mobiles, l'accès au crédit et l'insolvabilité. | UN | خلصت الندوة إلى أن هناك عناصر أخرى ضرورية لتهيئة بيئة قانونية تمكينية مما له صلة بدورة حياة المنشأة التجارية. وتشمل هذه العناصر آليات تسوية المنازعات، والتحويلات الإلكترونية، والدفع بواسطة الأجهزة المحمولة، والحصول على القروض الائتمانية، والإعسار. |
Comme cela a été démontré dans la présente proposition, il est urgent d'engager au niveau mondial une réflexion sur l'importance de la microfinance et des questions connexes pour ce qui est de créer un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises. | UN | تبيِّن كل سطور هذا المقترح أنّ ثمة حاجة ملحّة لبدء التفكير مليّاً على المستوى العالمي في مدى أهمية التمويل البالغ الصغر والمسائل المتصلة به من أجل تهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Ce groupe de travail étudierait tout d'abord la mise en place de procédures simplifiées d'inscription et d'enregistrement des entreprises et d'autres questions telles que celles mentionnées plus haut, qui sont essentielles à la création d'un cadre juridique propice à ce type d'activité commerciale. | UN | وتقترح أن يبدأ الفريق العامل بتيسير تبسيط عملية إنشاء الشركات وتسجيلها وغير ذلك من الأمور، كتلك المشار إليها أعلاه، مما يتصل بتهيئة بيئة قانونية تمكينية لهذا النوع من النشاط الاقتصادي ويكون ضروريا لتهيئة هذه البيئة. |
D'après cette étude, le secteur informel est un symptôme d'une réglementation inadaptée qui accroît les coûts et amoindrit les avantages de l'officialisation. Il faut donc impérativement envisager de créer un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises afin de prévenir l'exclusion et de dissuader les entreprises officiellement établies de se retirer du système formel. | UN | والنشاط غير الرسمي، بحسب هذه الدراسة، هو علامة على قصور التنظيم الرقابي مما يزيد التكاليف وينتقص من منافع النشاط الرسمي.() لذا، لا بد من النظر في تهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة تضع نهاية للإقصاء وتقلل من الحوافز التي تحدو بالمنشآت المؤسَّسة رسميا إلى الخروج من النظام الرسمي. |
D. un environnement juridique favorable aux paiements par téléphone portable | UN | دال- تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل الدفع بواسطة الأجهزة المحمولة |
Le recours aux textes de la CNUDCI pour la création d'un environnement juridique favorable au commerce sans papier dans ce projet d'arrangement a été souligné. | UN | وسُلِّط الضوء على استخدام صكوك الأونسيترال لتوفير بيئة قانونية تمكينية للتجارة غير الورقية في مشروع الاتفاق المذكور آنفاً. |
2. À cette même session, la Commission est convenue que, s'agissant de la création d'un environnement juridique favorable aux MPME, il conviendrait d'examiner en premier lieu les questions juridiques liées à la simplification des procédures de constitution et d'enregistrement des entreprises. | UN | 2- واتَّفقت اللجنة، في الدورة ذاتها، على أن يركَّز النظرُ في القضايا المتعلقة بتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة، في البداية، على المسائل القانونية المتعلقة بتبسيط تأسيس تلك المنشآت التجارية وتسجيلها. |
II. Un environnement juridique propice aux microentreprises | UN | ثانياً- تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى |