Il s'avère nécessaire aussi de modifier les règles et règlements des institutions financières afin de créer un environnement financier plus favorable aux femmes. | UN | ويلزم أيضاً تعديل نظم وقواعد المؤسسات المالية لتهيئة بيئة مالية أفضل للمرأة. |
Par ailleurs, en l'absence d'un environnement financier extérieur favorable, les pays en développement doivent procéder à des ajustements douloureux et continuent d'être confrontés à un fardeau de la dette insoutenable. | UN | وأضاف أن البلدان النامية عليها القيام بعمليات تكيُّف مؤلمة وستظل تعاني من وطأة الديون المفرطة، في غياب بيئة مالية خارجية تمكينية. |
Des mécanismes fiables, efficaces et inspirant la confiance étaient indispensables pour que tous les acteurs, notamment le secteur privé, oeuvrent en partenaires pour créer un environnement financier propice à la croissance et au développement. | UN | وهناك أيضا أهمية حاسمة لآليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية. |
Il était également important de promouvoir un contexte financier favorable. | UN | ومن المهم أيضا إيجاد بيئة مالية مواتية. |
Les pays donateurs, quant à eux, se heurtent au problème du maintien de leur financement des opérations de déminage et d'enlèvement des restes explosifs de guerre dans une conjoncture financière délicate. | UN | والتحدي بالنسبة للبلدان المانحة هو الحفاظ في سياق بيئة مالية صعبة على تمويلها للإجراءات المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبالألغام. |
D'autres donateurs importants ont maintenu leur contribution au niveau de 2009 malgré un climat financier difficile. | UN | وحافظت جهات مانحة أساسية أخرى على مستوى مساهماتها في عام 2009 رغم التحديات الناجمة عن وجود بيئة مالية غير مؤاتية. |
Des recommandations visant à améliorer les politiques générales et à rendre l'environnement financier et réglementaire plus propice au développement économique, à l'investissement et à l'innovation seront élaborées à partir du travail normatif effectué dans le cadre du sous-programme et en tenant compte de l'évolution des besoins des États membres. | UN | وانطلاقا من العمل المعياري المضطلع به في إطار البرنامج الفرعي ومراعاة للاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء، سيجري إعداد توصيات تهدف إلى تحسين السياسات، وكذلك إلى تهيئة بيئة مالية وتنظيمية سليمة تفضي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاستثمار والابتكار. |
Il est également indispensable de pouvoir compter sur de bonnes conditions financières internationales. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر وجود بيئة مالية دولية مشجعة أمرا حاسما أيضا. |
i) L'action au niveau gouvernemental comprend la nécessité de favoriser un environnement financier sûr et stable par des mesures législatives, qui devraient englober l'amélioration de la transparence et l'accès à l'information, ainsi que la surveillance de la solvabilité et du comportement des assureurs sur le marché. | UN | `١` العمل على الصعيد الحكومي، ويشمل ضرورة تعزيز بيئة مالية آمنة ومستقرة من خلال التدابير التشريعية. وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق. |
Le Comité a donc décidé que dans un environnement financier complexe et en mutation rapide, des règles quantitatives uniformes et un contrôle mécanique des données figurant dans les bilans et hors-bilan ne constitueraient pas une protection suffisante contre des risques réels ou potentiels. | UN | وهكذا قررت اللجنة أنه في ظروف بيئة مالية مُعقدة وسريعة التطور، فإن وجود قواعد كمية موحدة والرصد اﻵلي لكشوف الحساب الختامي والبيانات خارج كشوف الحساب الختامي لا يكفي للحماية من اﻷخطار الفعلية أو المحتملة. |
Consciente du rôle du Fonds monétaire international dans la promotion d'un environnement financier international stable et propice à la croissance économique, et tenant compte du renforcement des relations de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Fonds, | UN | وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق، |
Consciente du rôle du Fonds monétaire international dans la promotion d'un environnement financier international stable et propice à la croissance économique, et tenant compte du renforcement des relations de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Fonds, | UN | وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق، |
Avec un effectif de moins de 40 membres et dans un environnement financier très difficile, l'École a mené des activités de fond en 2011 et 2012. | UN | ورغم أن مجموع عدد موظفي الكلية يقل عن 40 موظفا وفي ظل بيئة مالية عالمية تطرح تحديات عديدة، فقد قامت الكلية بعمل ضخم في عامي 2011 و 2012. |
Des réformes internes fondamentales doivent être introduites pour favoriser le développement et s'attaquer aux sources des déséquilibres structurels et du système économique et financier international. Il importe également que la communauté internationale intensifie sa coopération et corrige les déséquilibres afin de créer un environnement financier international stable. | UN | وقال إنه يلزم إدخال الإصلاحات الداخلية الأساسية من أجل التنمية ومعالجة مصادر عدم التوازن الهيكلي والنظام الاقتصادي والمالي الدولي معالجة متعمقة، وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي التعاون وأن يصحح أوجه عدم التوازن هذه من أجل تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة. |
Pour que les efforts faits par les différents pays en vue d'atteindre leurs objectifs de développement portent leurs fruits, ils devaient s'inscrire dans un environnement financier et économique international stable et propice au développement. | UN | وكي تنجح الجهود التي تبذلها فرادى البلدان لبلوغ أهدافها الإنمائية يتعين وجود بيئة مالية واقتصادية دولية مستقرة ومؤاتية للتنمية. |
Une plus grande cohérence entre ces politiques est essentielle pour parvenir à un environnement financier international plus stable. | UN | ويعتبر تحقيق المزيد من التجانس في السياسات العامة في هذه البلدان أمراً أساسياً بالنسبة لتهيئة بيئة مالية دولية أكثر استقراراً. |
Une plus grande cohérence entre ces politiques est essentielle pour parvenir à un environnement financier international plus stable. | UN | ويعتبر تحقيق المزيد من التجانس في السياسات العامة في هذه البلدان أمراً أساسياً بالنسبة لتهيئة بيئة مالية دولية أكثر استقراراً. |
Soulignant qu'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible ainsi qu'un environnement financier international stable sont essentiels à la relance économique et à la croissance dans tous les secteurs de l'économie mondiale, en particulier dans les pays en développement, | UN | " وإذ تؤكد أهمية وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح ومنصف ومضمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بطريقة سيره، وأهمية وجود بيئة مالية دولية مستقرة من أجل الانتعاش الاقتصادي والنمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، ولاسيما في البلدان النامية، |
Le Mécanisme mondial s'est donc retrouvé dans une situation difficile; il était submergé de demandes de pays en développement touchés pour financer la formulation ou la mise en œuvre des PAN dans un contexte financier où peu de ressources étaient disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكانت النتيجة أن وصلت الآلية العالمية إلى وضع صعب، حيث إنها تتلقى طلبات متعددة من البلدان النامية المتأثرة لتمويل وضع برامج العمل الوطنية أو تنفيذها في بيئة مالية لا تتاح فيها سوى موارد قليلة من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Les pays en développement ont été contraints d'utiliser une fraction importante des ressources qui avaient été allouées au service de la dette pour protéger leur monnaie, dans une conjoncture financière internationale défavorable et instable. | UN | فقد اضطرت البلدان النامية إلى استخدام جزء كبير من الموارد التي كانت مخصصة لخدمة الديون في حماية عملاتها في بيئة مالية دولية غير داعمة وغير مستقرة. |