Au lendemain du Cycle d'Uruguay, il apparaît possible de conserver au SGP son rôle d'instrument de politique commerciale visant à favoriser l'industrialisation des pays en développement ainsi que leur intégration dans le système commercial mondial. | UN | وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي قام به نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي. |
On a en particulier mentionné qu'une assistance était indispensable au lendemain du Cycle d'Uruguay, notamment dans les domaines nouveaux comme le droit de la concurrence et l'investissement. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار. |
Facteurs influant sur le nombre de munitions non éclatées dans un environnement postérieur à u conflit | UN | العوامل المؤثرة على أعداد الذخائر غير المتفجرة الموجودة في بيئة ما بعد النزاع |
i) La probabilité pour une personne de déclencher accidentellement une munition non explosée ou une munition explosive abandonnée dans un environnement postérieur à un conflit; | UN | `1` احتمال أن يفجِّر شخص في بيئة ما بعد النـزاع مصادفةً ذخيرة غير متفجرة أو ذخيرة متفجرة متروكة؛ |
Elle a indiqué que ces études portaient exclusivement sur les populations civiles se trouvant dans des situations d'après conflit et que leurs résultats et conclusions n'étaient valides qu'au moment où les évaluations avaient été menées. | UN | وأشارت الوكالة إلى أن الدراسات اقتصرت على السكان المدنيين في بيئة ما بعد النزاع وأن النتائج والاستنتاجات تُعتبر صحيحة في وقت إجراء التقييمات. |
Il vise à promouvoir une concertation internationale et l'échange de données d'expérience entre les gouvernements et autres acteurs du développement, l'objectif étant d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises découlant des nouvelles conditions économiques, notamment dans le cadre issu du Cycle d'Uruguay. | UN | وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي. |
On a aussi observé que, dans un environnement d'après conflit où les perturbations sociales et économiques sont fortes, la crainte de rayonnements liés à la présence de résidus d'uranium appauvri accroît encore l'anxiété de la population. | UN | ولوحظ أيضا أنه في بيئة ما بعد انتهاء النزاع التي يشتد فيها الاضطراب الاجتماعي والاقتصادي، يؤدي التخوف من الإشعاع بسبب وجود مخلفات اليورانيوم المستنفد إلى تزايد القلق لدى السكان. |
Au lendemain du Cycle d'Uruguay, les pays en développement devaient repenser leur politique pour pouvoir s'adapter aux nouvelles conditions multilatérales. | UN | وفي بيئة ما بعد جولة أوروغواي أصبح على البلدان النامية أن تعيد النظر في سياساتها بغية مواجهة اﻷوضاع الجديدة المتعددة اﻷطراف. |
On a en particulier mentionné qu'une assistance était indispensable au lendemain du Cycle d'Uruguay, notamment dans les domaines nouveaux comme le droit de la concurrence et l'investissement. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى بذل المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها في القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار. |
Au lendemain du Cycle d'Uruguay, il apparaît possible de conserver au SGP son rôle d'instrument de politique commerciale visant à favoriser l'industrialisation des pays en développement ainsi que leur intégration dans le système commercial mondial. | UN | وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي لعبه نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي. |
Au lendemain du Cycle d'Uruguay, il apparaît possible de conserver au SGP son rôle d'instrument de politique commerciale visant à favoriser l'industrialisation des pays en développement ainsi que leur intégration dans le système commercial mondial. | UN | وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي لعبه نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي. |
Il convient de tenir compte du contexte culturel, du degré de stabilité au lendemain du conflit et, plus généralement, des normes et pratiques de l'ONU. | UN | إذ يجب مراعاة السياق الثقافي ومدى استقرار بيئة ما بعد النزاع والمعايير/الممارسات القياسية الأوسع للأمم المتحدة. |
En collaboration avec le Gouvernement sierra-léonais, le FNUAP a mis au point un programme pilote pour la prévention globale du VIH au lendemain des conflits. | UN | ووضع الصندوق بالتعاون مع حكومة سيراليون، برنامجاً نموذجياً للوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية في بيئة ما بعد انتهاء الصراع. |
3. La démarche proposée pour évaluer les risques relatifs d'ordre humanitaire que présentent les différentes catégories de munitions explosives dans un environnement postérieur à un conflit combine les facteurs suivants: | UN | 3- إن النهج المقترح لتقييم الخطر النسبي للفئات العامة للذخائر غير المتفجرة التي تترتب عليها مخاطر إنسانية في بيئة ما بعد النـزاع يجمع بين العوامل التالية: |
5. La démarche proposée pour évaluer les risques relatifs d'ordre humanitaire inhérents aux différentes catégories de munitions explosives abandonnées dans un environnement postérieur à un conflit combine les facteurs suivants: | UN | 5- إن النهج المقترح لتقييم الخطر النسبي للفئات العامة للذخائر المتفجرة المتروكة التي تترتب عليها مخاطر إنسانية في بيئة ما بعد النـزاع يجمع بين العوامل التالية: |
Champ du rapport 11. Le processus d'évaluation des risques relatifs d'ordre humanitaire que présentent les différentes catégories de munitions explosives dans un environnement postérieur à un conflit comporte deux phases: | UN | 11- يتم الاضطلاع بعملية إجراء تقييم للمخاطر الإنسانية النسبية الناجمة عن الفئات العامة للذخائر المتفجرة في بيئة ما بعد النـزاع في جزأين: |
Objet 12. Le présent rapport a pour objet d'exposer une méthodologie objective propre à évaluer les risques relatifs d'ordre humanitaire que présentent les différentes catégories de munitions explosives dans un environnement postérieur à un conflit. | UN | 12- إن الهدف من هذا التقرير هو وصف منهجية موضوعية يمكن استخدامها في تقييم المخاطر الإنسانية النسبية الناتجة عن فئات عامة من الذخائر المتفجرة في بيئة ما بعد النـزاع. |
Cette évolution est de bon augure mais la modernisation du droit au niveau international n'est pas encore pleinement intégrée dans le droit interne de nombreux États touchés par des conflits, fait qui apparaît clairement dans les situations d'après conflit. | UN | وهي تطورات باعثة على الأمل، ولكن تحديث القانون على الصعيد الدولي لم يجد بعد صدى كاملا في القوانين الوطنية لدى الكثير من الدول المتأثرة بالصراعات، ومن ثم يتجلى قصور تلك القوانين في بيئة ما بعد الصراع. |
On s'accorde très largement à considérer que la réforme du secteur de la sécurité est particulièrement utile dans les situations d'après conflit et qu'elle est indispensable pour garantir une transition sans heurt du maintien de la paix à la reconstruction et au relèvement à long terme. | UN | وهناك اتفاق قوي في الرأي على أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية خاصة في بيئة ما بعد الصراع، وهو أمر حاسم في تحقيق الانتقال السلس من حفظ السلام إلى العمليات الأطول مدى المتمثلة في إعادة التعمير والتنمية. |
On notera qu'au cours de l'exercice 2007/08, le fort accroissement des activités de la Force, dans le contexte propre aux situations d'après conflit, a rendu nécessaire un raccourcissement des délais afin de pouvoir répondre aux besoins opérationnels. | UN | والجدير بالذكر أنه خلال الفترة 2007/2008، شهدت القوة نموا ملموسا في الأنشطة في بيئة ما بعد انتهاء النزاع، الأمر الذي يستلزم تقصير الأُطر الزمنية إلى حد ما لتلبية الاحتياجات التشغيلية. |
Il vise à promouvoir une concertation internationale et l'échange de données d'expérience entre les gouvernements et autres acteurs du développement, l'objectif étant d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises découlant des nouvelles conditions économiques, notamment dans le cadre issu du Cycle d'Uruguay. | UN | وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي. |
L'Afrique du Sud estime que dans un environnement d'après guerre, les priorités doivent être concentrées sur les piliers importants de la reconstruction au lendemain du conflit, notamment la sécurité, le développent économique et social, la justice et la réconciliation, la bonne gouvernance, et la participation. | UN | تؤمن جنوب أفريقيا بأن الأولويات في بيئة ما بعد الصراع ينبغي أن تتمحور حول الركائز الثلاث الهامة لإعادة البناء بعد انتهاء الصراع وهي الأمن، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والعدالة والمصالحة والحكم الرشيد والمشاركة. |
Cette initiative facilite l'échange des données d'expérience et des enseignements qui en sont tirés, et examine les difficultés communes aux pays sortant d'un conflit. | UN | وتساعد المبادرة حاليا على تبادل الخبرات والدروس المستفادة، ودراسة التحديات المشتركة في بيئة ما بعد الصراعات. |