ويكيبيديا

    "بيئة معيشية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre de vie
        
    • conditions de vie
        
    • un milieu de vie
        
    Ils ont émis l'espoir que la Finlande poursuivrait les efforts qu'elle déployait pour assurer aux enfants un cadre de vie sûr, stable et dénué de violence. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل فنلندا جهودها الحالية لضمان توفير بيئة معيشية آمنة ومستقرة وخالية من العنف للأطفال.
    Assurer un cadre de vie adapté aux personnes âgées qui ont besoin d'une assistance immédiate et contribuer à leur réadaptation; UN ضمان بيئة معيشية مناسبة للمسنين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية والمساهمة في إعادة تأهيلهم؛
    La population rurale de 150 hameaux (Aldeia) est davantage sensibilisée et a modifié son comportement pour garantir un cadre de vie sécurisé. UN ارتفع مستوى وعي السكان الريفيين في 150 من الوحدات دون مستوى القرية وتغير سلوكهم بهدف كفالة تهيئة بيئة معيشية مأمونة
    Ils ont besoin de conditions de vie sûres pour réaliser une série d'autres droits fondamentaux tels que les droits à l'éducation, à la santé et à la sécurité personnelle. UN ويعتبر توفير بيئة معيشية آمنة ومأمونة للأطفال أمراً حاسماً لتحقيق مجموعة كاملة من حقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الأمن الشخصي.
    Le fait de mettre l'accent sur la création de conditions de vie favorables pour les habitants des villes permettra de renforcer la protection de l'environnement et la lutte contre la pollution. UN وبالتركيز على إيجاد بيئة معيشية ملائمة لسكان الحضر، ستتحسن حماية البيئة الحضرية ومكافحة التلوث.
    Créer un milieu de vie sécurisé où les enfants puissent jouer librement, avec notamment des zones prioritaires pour ceux qui jouent, ainsi que pour les piétons et les cyclistes; UN إنشاء بيئة معيشية مأمونة للعب الحر، بما في ذلك تصميم مناطق تُمنح فيها الأولوية لممارسي اللعب والمشاة وراكبي الدراجات؛
    Des efforts résolus ont été consentis pour améliorer le développement culturel des communautés, l'accent étant mis sur la famille, afin de créer un cadre de vie positif pour les femmes. UN وتُبذل أيضا جهود كبيرة لتعزيز التنمية الثقافية للمجتمعات مع التركيز على الأسرة بغية تهيئة بيئة معيشية سليمة للنساء.
    Le Conseil national d'assistance, dont le mandat est de fournir une assistance surtout aux pauvres et aux personnes âgées, met maintenant l'accent sur la création d'un cadre de vie plus attrayant pour ses bénéficiaires. UN وقام مجلس المساعدة الوطني، المكلف بولاية توفير المساعدة للمعوزين والمسنين بصورة رئيسية، بتحويل اهتمامه نحو توفير بيئة معيشية أكثر جاذبية لمن يرعاهم.
    Consciente que ces problèmes risquent de compromettre l'action visant à améliorer la qualité des établissements humains, notamment les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux, et à mettre en place un cadre de vie sûr et sain pour tous, UN وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف معيشة وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع،
    Afin de garantir un cadre de vie sécurisé pour les personnes âgées vivant en milieu rural, le Japon a distribué des informations sur le régime national de retraite des agriculteurs et proposé des services de soins de santé dans les villages ruraux. UN وسعياً لتأمين بيئة معيشية مأمونة للنساء المسنات في المناطق الريفية، وزعت اليابان معلومات بشأن نظم المعاشات الوطنية للمزارعين، ووفرت خدمات الرعاية الصحية في القرى الريفية.
    Consciente que ces problèmes risquent de compromettre l'action visant à améliorer la qualité des établissements humains, notamment les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux et mettre en place un cadre de vie sûr et sain pour tous, UN وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف عيش وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع،
    La Slovénie appuie aussi les activités des organismes apportant une assistance aux sociétés touchées par un conflit, dans le contexte plus large de l'aide à l'instauration de l'état de droit, notamment par le biais d'une formation, et de la garantie d'un cadre de vie dans la sécurité et la paix. UN وتدعم سلوفينيا أيضا عمل المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة من النزاع بالمعنى الأوسع لترسيخ سيادة القانون، ولا سيما من خلال التعليم وتأمين بيئة معيشية آمنة وسلمية.
    11. Au sujet de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, la délégation a souligné que la politique familiale de la Finlande mettait l'accent sur un cadre de vie sûr pour les enfants, tout en prévoyant un soutien aux parents. UN 11- وبخصوص تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، شدد الوفد على أن سياسات فنلندا المتعلقة بالأسرة توفر بيئة معيشية مأمونة للأطفال كما تعزز الروابط الأسرية.
    l. Soutenir la recherche sur le vieillissement de la population et renforcer les systèmes d'élaboration de politiques de façon à offrir aux personnes âgées un cadre de vie plaisant et sain; UN (ل) دعم البحوث المتعلقة بشيخوخة السكان وتعزيز أنظمة السياسات من أجل إيجاد بيئة معيشية إيجابية وصحية للمسنين؛
    Conséquence de privations multiples résultant de conditions de vie extrêmement difficiles, y compris l'insécurité alimentaire au sein du foyer, de faibles niveaux d'éducation parentale, un manque d'accès à des soins de santé de qualité et un cadre de vie malsain, 162 millions d'enfants dans le monde souffrent d'un retard de croissance. UN ونتيجة للحرمان المتعدد الوجوه وسوء الأحوال المعيشية، بما في ذلك انعدام الأمن الغذائي للأسرة المعيشية، وتدني مستويات تعليم الوالدين، وقلة الوصول إلى الرعاية الصحية الجيدة، وعدم توافر بيئة معيشية صحية، يصاب 162 مليون طفل في جميع أنحاء العالم بتوقف نموهم البدني.
    :: Informer et consulter tous les membres de la communauté pour les responsabiliser aux conditions de vie au niveau communautaire, régional et national afin d'assurer un milieu de vie adapté à tous les groupes de personnes affectées. UN :: معلومات ومشاورات من جانب جميع أعضاء المجتمع المحلي المسؤولين عن الظروف المعيشية على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الإقليمي والوطني، من أجل تهيئة بيئة معيشية مناسبة لكل مجموعات الأفراد المتضررين.
    87. Le Gouvernement afghan s'est engagé à protéger l'environnement et les ressources naturelles afin d'améliorer les conditions de vie de la population. UN 87- تلتزم الحكومة الأفغانية بحماية البيئة والموارد الطبيعية لإيجاد بيئة معيشية أفضل لمواطنيها.
    La Côte d'Ivoire a pris acte avec satisfaction des réformes effectuées dans l'enseignement afin que celuici soit ouvert à tous, des politiques visant à protéger l'environnement pour garantir un milieu de vie sain et des mesures destinées à protéger les personnes vulnérables. UN 92- ونوهت كوت ديفوار بارتياح بالإصلاحات التي أجريت في النظام التعليمي لجعله شاملا للجميع، وبالسياسات الرامية إلى حماية البيئة بغية ضمان بيئة معيشية صحية للسكان، وبالتدابير الرامية إلى حماية السكان الذين يعيشون في ظروف هشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد