J'ai également souligné que l'application des mesures de confiance créerait un climat de confiance qui faciliterait à son tour l'établissement du Gouvernement fédéral. | UN | وقد أكدت مرارا أن تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة سيهيئ بيئة من الثقة تيسر بدورها إقامة الحكومة الاتحادية. |
Elles n'aboutiront pas à des résultats positifs et nécessaires en la matière et n'aideront pas à instaurer un climat de confiance mutuelle entre les parties. | UN | ولن تثمر النتائج الإيجابية المطلوبة لهذه المسألة أو تساعد على إيجاد بيئة من الثقة المتبادلة بين الأطراف. |
Cuba considère que la transparence dans le domaine des armements est un élément important favorisant l'instauration d'un climat de confiance et permettant d'éviter les tensions entre les États. | UN | تعتبر كوبا أن الشفافية في مجال الأسلحة عنصر هام في تهيئة بيئة من الثقة وتلافي التوترات بين الدول. |
Cuba estime que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important pour créer un climat de confiance et de détente entre les États. | UN | وترى كوبا أن الشفافية فيما يتعلق بالتسلح هي عامل هام في تهيئة بيئة من الثقة والانفراج بين الدول. |
L'examen collégial a le potentiel de créer un environnement de confiance et de compréhension mutuelle. | UN | ويتمتع استعراض الأقران بإمكانية تهيئة بيئة من الثقة والتفاهم. |
Cela permettrait de créer un climat de confiance qui permettrait de réactiver rapidement la Feuille de route. | UN | وذلك من شأنه أن يساعد على تهيئة بيئة من الثقة من أجل الإنعاش العاجل لخريطة الطريق. |
Elle convient que ces réglementations ont pour objet de créer un climat de confiance pour la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويسلم المؤتمر بأن الهدف من هذه الضوابط هو تهيئة بيئة من الثقة من أجل التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية. |
C'est pourquoi il conviendra de faire tous les efforts nécessaires pour créer un climat de confiance et de multilatéralisme lors de la prochaine Conférence afin d'assurer son succès. | UN | ووفقا لذلك، ستقوم الحاجة إلى بذل جميع الجهود اللازمة لإيجاد بيئة من الثقة وتعددية الأطراف الفعالة في المؤتمر المقبل لكفالة نجاحه. |
Elles sont également utiles pour consolider la paix aux niveaux régional et mondial et créer un climat de confiance propice à la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كما أنها مفيدة في تعزيز السلام على المستويين الإقليمي والدولي وفي إيجاد بيئة من الثقة المؤاتية لبلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
La transparence dans le domaine des armes classiques, notamment par le biais du Registre des armes classiques de l'ONU, reste un élément clef de la lutte contre la propagation incontrôlée de ces armes et de la promotion d'un climat de confiance et de sécurité. | UN | وتبقى الشفافية في ميدان الأسلحة التقليدية، بما في ذلك من خلال سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، عنصرا أساسيا لمكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لهذه الأسلحة ولتعزيز بيئة من الثقة والأمن. |
Dans ce contexte, il convient de noter que les mesures propres à créer un climat de confiance sont un moyen d'instaurer la paix et la sécurité Elles ne sauraient être considérées comme une récompense, car elles sont un élément essentiel de l'amorce d'un processus devant conduire à un climat de confiance, d'espoir et de paix. | UN | وفي هذا السياق ينبغي ملاحظة أن تدابير بناء الثقة هي وسيلة لتحقيق السلام والأمن. ولا يمكن أن ينظر إليها بوصفها مكافأة، إذ أنها عنصر ضروري في الشروع في عملية مفضية إلى بيئة من الثقة والطمأنينة والسلام. |
Nous pensons également que nos efforts conjugués au service de ces idées pourraient contribuer à l'instauration d'un climat de confiance propice à la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | كما نعتقد بأن عملنا جميعاً على تحقيق هذه الأفكار قد يشجع على إيجاد بيئة من الثقة المفضية إلى التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن المسألة ذاتها المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Ce dialogue devrait s'ajouter à un autre dialogue, entre et parmi les dirigeants albanais et les dirigeants serbes du Kosovo, de manière à créer un climat de confiance mutuelle. | UN | وينبغي إجراء هذا الحوار بالإضافة إلى حوار بين زعماء ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو وفي ما بينهم وذلك بغية إشاعة بيئة من الثقة والارتياح المتبادلين. |
La transparence dans le domaine des armes classiques et, en particulier, des armes légères et de petit calibre, est un aspect primordial de la lutte contre la prolifération incontrôlée de ces armes et de l'instauration d'un climat de confiance et de sécurité. | UN | وتعد الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، ولا سيما في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصراً هاماً في مكافحة انتشار هذه الأسلحة بلا ضوابط وفي تهيئة بيئة من الثقة والأمن. |
L'enseignement qui en sera tiré dans le recueil est que les autorités judiciaires et de poursuite devraient collaborer, dans toute la mesure du possible, dans un climat de confiance mutuelle. | UN | والدرس الذي سيُعبَّر عنه في الخلاصة هو أنه ينبغي لسلطات النيابة العامة والقضاء العمل، إلى أقصى حدّ ممكن، في بيئة من الثقة المتبادلة. |
5. Prie le Gouvernement angolais, agissant en coopération avec la MONUA, de prendre les mesures voulues, par l'intermédiaire notamment de ses forces armées et de sa police nationale intégrées, pour créer un climat de confiance et de sécurité dans lequel le personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations à vocation humanitaire pourra mener à bien ses activités; | UN | ٥ - يطلب الى حكومة أنغولا أن تقوم، بالتعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا باتخاذ الخطوات المناسبة، بما في ذلك عن طريق قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة الموحدة التابعة لها، بضمان توفير بيئة من الثقة واﻷمان يمكن فيها لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المعونة اﻹنسانية الاضطلاع بأنشطتهم؛ |
La Conférence souligne que l'instauration d'un contrôle efficace des exportations est également essentielle à la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui dépend de l'existence d'un climat de confiance autour de la non-prolifération. | UN | 4 - ويؤكد المؤتمر على أن الضوابط الفعالة على الصادرات تمثل عنصرا أساسيا أيضا في التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الذي يعتمد على وجود بيئة من الثقة بشأن عدم الانتشار. |
La Conférence souligne que l'instauration d'un contrôle efficace des exportations est également essentielle à la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui dépend de l'existence d'un climat de confiance autour de la non-prolifération. | UN | 4 - ويؤكد المؤتمر على أن الضوابط الفعالة على الصادرات تمثل عنصرا أساسيا أيضا في التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الذي يعتمد على وجود بيئة من الثقة بشأن عدم الانتشار. |
C'est pourquoi notre dialogue doit porter principalement sur la recherche de nouvelles voies de collaboration et d'intégration des régions et pays, sur le développement du dialogue entre les civilisations, sur le maintien de la paix, sur l'établissement d'un climat de confiance et sur le refus d'une opposition ethnique ou religieuse entre les différentes cultures. | UN | ولهذا، ينبغي أن يصبح البحث عن أنماط جديدة من التعاون والتكامل بين الأقاليم والبلدان، وتطوير حوار الحضارات، وصون السلام، وإيجاد بيئة من الثقة ونبذ المواجهات العرقية والدينية فيما بين الثقافات المتنوعة محور التركيز الأساسي لحوارنا. |
5. Prie le Gouvernement angolais, agissant en coopération avec la Mission d’observation des Nations Unies en Angola, de prendre les mesures voulues, par l’intermédiaire notamment de ses forces armées et de sa police nationale intégrées, pour créer un climat de confiance et de sécurité dans lequel le personnel de l’Organisation des Nations Unies et des organisations à vocation humanitaire pourra mener à bien ses activités; | UN | ٥ - يطلب الـى حكومـة أنغـولا أن تقوم، بالتعاون مع بعثة مراقبــي اﻷمـم المتحدة في أنغولا، باتخاذ الخطــوات المناسبــة، بما في ذلك عن طريق توحيد شرطتها الوطنية وقواتها المسلحة بضمان توفير بيئة من الثقة واﻷمــان يمكــن فيها لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهــم مـن موظفـي المعونـة اﻹنسانية الاضطلاع بأنشطتهم؛ |
Afin de créer un environnement de confiance permettant la relance rapide de la Feuille de route, nous devons examiner sérieusement la question de l'approbation du déploiement d'une force de maintien de la paix de l'ONU ou de la mise en place d'un mécanisme international de surveillance pour superviser la mise en œuvre de la Feuille de route. | UN | ومن أجل إيجاد بيئة من الثقة تسمح بالإحياء السريع لخارطة الطريق، يجب علينا أن ننظر بجدية في الموافقة على نشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو وضع آلية مراقبة دولية للإشراف على تنفيذ خارطة الطريق. |